引言 《学衡》译文:白壁德“人文主义”思想在
中国的第一个阐释形态
第1章 欧文·白璧德及其“人文主义”思想
第一节 白璧德:美国“人文主义”思想奠基人
第二节 何为白壁德之“人文主义
一“人文主义”定义简述
二“人文”与“人道”:对立还是统一?
第三节 “人文主义”思想的基本概念
一个核心——“内在制约
二“二元论
三“存在的三个等级
第四节 白璧德思想中隐含的一个基本问题——“人文主义”与宗教的关系
一问题的提出
二白壁德的宗教观
三“人文主义者”内部的论争
四白璧德的。宗教”:“超自然的”versus“超人的
第2章 “人文主义”译入中国:
《学衡》徐震垮译文研究
第一节 徐震鄂、吴宓与《白璧德释人文主义》
一引子:译文与原文的出版时间问题
二译文的双重作者:译者徐震鄂与
编者吴宓
第二节 译文文本研究
一译文“勘误
二置换·增删·翻译意图
第3章 “人文主义”的本土化(中国化)
《学衡》胡先骗译文研究
第一节 胡先辅、吴宓与《白璧德中西人文教育谈》
一引子:译文的“生产”问题
二胡先辅:译文的独立生产者
第二节 文化与政治:白璧德人文
教育观的双重面向
一第一重面向:教育与文化观念的关联
二第二重面向:教育与政治理想的关联
三《中西人文教育谈》;白璧德人文
教育观的总结性表述
第三节 译文文本研究
一“人文主义”的去政治化:白壁德人文教育观
第二重面向的失落
二归化问题;“人文主义”过度本土化(中国化)后产生的接受效果
第4章 从“人文主义”到“保守主义”:《学衡》吴宓译文研究
第一节 “为我”还是“为他”?——吴宓译文的双重样态
第二节 译文中的译者——“复古派”还是“古学派
一“复古派”吴宓与“礼教
二“古学派”吴宓与“古学”
三吴宓:两难的身份
第三节 走向“保守主义”——吴宓译文中“以理制欲”主题之个案研究
一关于“以理制欲
二“以理制欲”抑或“以‘礼’治欲”?
三“科玄之争”的时代背景
四立足于“我”:五四学人的特有心态
结语《学衡》中的白壁德:“保守”与“自由”之辨
一引子:“学衡派”的“帽子”问题
二美国的自由主义传统
三白壁德的自由观
四如何看待“现代”——白壁德与柏克的根本歧异
五“保守”与“自由”之辨
附录附表1白璧德著述中译版本列表
附表2《学衡》杂志各栏目译文篇目比例表
附表3《学衡》杂志“通论”栏目译介人物列表
附表4《学衡》杂志“述学”栏目译介人物列表
后记
参考书目
索引
^ 收 起