中韩韩中翻译
作者:蔡铁军,等 编
出版:黑龙江朝鲜民族出版社 2010.11
定价:35.00 元
ISBN-13:9787538916874
ISBN-10:7538916873
去豆瓣看看 前言
绪论
汉译韩
第一章 词义的理解与翻译
第一节 汉字词和外来语的翻译
第二节 词义和多义词的理解
第三节 词的色彩含义
第四节 数量词的翻译
第五节 拟声拟态词的翻译
第六节 熟语的翻译
第七节 虚词的翻译
第二章 句子的翻译
第一节 联合复句的翻译
第二节 偏正复句的翻译
第三节 多重复句的翻译
第四节 隐形复句的翻译
第五节 紧缩句的翻译
第三章 翻译技巧
第一节 顺译和倒译
第二节 分译与合译
第三节 意译
第四节 变译
第五节 反译
第六节 加译
第七节 简译
韩译汉
第一章 词汇的翻译
第一节 词汇的一般对比
第二节 词量的增减
第三节 词义的引申和转化
第四节 词义的具体化和概括化
第五节 词类的转换
第六节 数量增减及量词的翻译
第七节 成语、谚语的翻译
第八节 拟声拟态词的翻译
第九节 形象词语的翻译
第十节 表示特有事物的词、外来词和汉字词的翻译
第二章 句子的翻译
第一节 句子成分的转换
第二节 冠形词的翻译
第三节 句序的变动
第四节 句量的增减
第五节 被动句和使动句翻译
第六节 长句的翻译处理
练习题参考答案
蔡铁军,1975年毕业于延边大学朝鲜语系。1975年到吉林大学经济系朝鲜问题研究室任教并从事朝鲜半岛问题研究。1978年-1980年,前往朝鲜金日成大学经济系留学,毕业后返回吉林大学工作。1981年,在长春电影制片厂翻译朝鲜长篇电视连续剧《无名英雄》。主要著作和译著有《朝鲜民主主义人民共和国农业》等。1990年末--1993年,任中国驻朝鲜清津总领事馆领事。2002年--至今,受聘于吉林财经大学(原长春税务学院)外语学院朝鲜语系任教,主讲翻译、韩语视听说。
黄蕾,2004年毕业于韩国江南大学经济通商学部。2008年毕业于韩国江南大学研究生院。韩国江南大学中国学中心助教。(2005年11月--2008年2月)吉林财经大学(原长春税务学院)助教。(2008年2月一至今)。
金晶2006年毕业于长春工程学院工商管理系,2009年毕业于长春工业大学管理科学与工程系(硕士)。东北师范大学人文学院应用韩国语系讲师。(2008-至今)曾参与编写了《延世大学韩国语教程一句型解析及例句翻译》(1-6)。
我们认为对现在的学生而言,他们最缺乏的、最需要教授传授的,与其说是一个个具体的译例和各式各样的不同的文本,还不如说是指导实际操作的翻译方法论和技巧。学生们毕业后走上了工作岗位,遇到的考验就是翻译(无论是笔译还是口译)。在毕业前,系统学习翻译理论,并在今后的工作实践中正确使用之,不啻为一个理想的安排。