苍狼(上部)
作者:〔日〕森村诚一 著,岳远坤 译
出版:南海出版社 2010.7
页数:305
定价:28.00 元
ISBN-13:9787544246477
ISBN-10:7544246477
去豆瓣看看 第一章 苍狼再现
第二章 遗弃家族
第三章 终生之辱
第四章 远征之初
第五章 神圣使命
第六章 雪耻
第七章 独立第一步
第八章 十三翼之战
第九章 塔塔儿灭亡
第十章 宿命对决
第十一章 浑水誓言
第十二章 统一蒙古
第十三章 成就霸业
第十四章 英雄相惜
第十五章 神帝使命
第十六章 神威阵阵
第十七章 尸山血河
第十八章 疆域之魂
第十九章 蒙古之魔
第二十章 遗骸成沙
第二十一章 西方大门
第二十二章 苍狼后继
森村诚一,拙作在中国的翻译出版,对于一个小说家来说是无比的喜悦和荣誉。本人的拙作中,《人间的证明》和《恶魔的饱食》在中国以大大高于日本国内的出版册数得到了发行。26年前,为了《恶魔的饱食》进行创作取材,我在访问哈尔滨、沈阳和北京之际,中国的电视台播放了《人间的证明》(《人证》)的电影。当我听说这是电视台专门为了欢迎我的访华而特意播出的时候,我非常高兴。
这次我的主要7部拙作幸运地由中国社会出版社翻译、出版,我非常高兴,也感到非常光荣。中日两国是世界上最具有紧密关系的邻居,不可以说日本的文化没有中国的影响。特别是在文艺方面,以共通的汉字为主的表现手段,两国文化间具有着密切的关系。在日本也有《三国志》和《水浒传》、《史记》等等,以至有许多人产生了这就是日本自古以来的历史剧的错觉。在我们日常使用的谚语、诗和词,也大多是由中国传入的。
例如被日本人所熟知的芭蕉(日本著名的俳句诗人松尾芭蕉)的作品《奥州小道》的开头曰:“日月乃百代之过客,流年亦为旅人—”,就被说成是模仿中国古代伟大的诗人李白的诗。我自己也是深受来自中国文化的极大影响。甚至我都想写我自己的《三国志》。处在这样的日本的文化环境之中,拙作在中国翻译,也许就是受到了中国文化的影响,并吸收其而成书的“倒进口”吧。
作为语言,本来就是为了增进人们相互理解和幸福而发明、而传情达意的手段。在众多的日本文学作品中选择了拙作,实为一种名誉。我希望以这些作品为桥头堡,更加靠近在所有意义上的伟大邻居——中国。
眺望远方,让梦想飞向天涯海角!——成吉思汗
“蒙古苍狼”成吉思汗,从蒙古草原到欧洲大陆,从东太平洋到黑海之滨,从黄金大帐到花剌子模后宫……他率领史上规模最大的骑兵横扫天下,建起史上最庞大的帝国,也在身后留下了无数的历史疑谜。
他是出身高贵还是生来低贱?“浑水之誓”是一次振奋军心之誓,还是一次历史阴谋?阿尔泰山何以既为军事的起点,又为历史的终点?千百次屠城的背后隐有何等历史苦衷?横扫欧洲是阴差阳错还是历史必然?他究竟是“只识弯弓射大雕”的草莽英雄,还是智慧睥睨宇内的不世君王……
比价列表