序
玄翻译学
玄翻译学引论
论翻译与翻译学新定义——序孙迎春主编《译学大词典》
翻译学通论提纲
元翻译学
翻译标准多元互补论
多元化翻译标准存在的客观依据
直译与意译问题
诗歌可译与不可译问题
超过原作的译作是译作辩
文学翻译的标准是化境辩
外来理论与本土创造的关系
当代翻译学建构理论略论——序郑海凌《文学翻译》
玄翻译学原理与当代中国翻译学前途——中西文化比较背景下的中国翻译学
翻译主体论与归化异化考辨——序孙迎春教授编著《张谷若翻译艺术研究》
应用翻译学
多元互补翻译标准与西诗汉译词的问题
从罗塞蒂的《闪光》看英诗汉译技巧
从莎士比亚商籁体诗翻译看翻译对策
从《致约翰逊的爵书》论散文翻译技巧
书名标题翻译问题
翻译批评
对西方汉学家《关睢》英译之批评
欣看译海新涛兼论译坛三病——序黄新渠教授《译海浪花》
英汉翻译教程读后——序叶子南《高级英汉翻译教程》
彩虹翻译奖获奖作品审读报告实录
泛翻译学
外来术语翻译与中国学术问题
中西翻译大潮与西北一千年
比较文学学科定位探源于翻译问题
中西诗建行形式与翻译的关系
筛选积淀重译论与人类文化积泻淀重创论
……
附录:辜正坤主要著述
^ 收 起