第一章 修辞概说
一 什么是修辞
二 修辞与语法、逻辑的关系
三 修辞与民族文化的关系
四 修辞与翻译的关系
五 什么是修辞格
第二章 英汉意象上的修辞手法
一 明喻(simile)
二 隐喻(metaphor)
三 借喻(metonymy)
四 借代(synecdoche)
五 讽喻(allegory)
六 比拟(personification)
第三章 英汉语义上的修辞手法
委婉(euphemism)
反语(irony)
夸张(hyperbole)
双关(pun)
矛盾修饰(oxymoron)
描摹(imitation)
移就(transferred epithet
第四章 英汉词句结构上的修辞手法
一排比(parallelism)
二 对照(antithesis/contrast)
三 反复(repetition/reiteration)
四 设门(rhetorical question)
五 倒装 (anastrophe/inVersion)
六层递(gradation:climax and anticlimax)
七 联珠(catchword repetition)
八 拈连(zeugma)
九 跳脱(aposiopesis)
十 省略(ellipsis)
十一 引用(quotation)
十二 呼语(apostrophe)
……
^ 收 起