自序
第一编 译史通述
晚明至晚清的翻译:内部史与外部史
明清之际的西书中译及其文化意义
送药、求方、窃火:近代西方学术之译述
晚清留日学生与日文西书的汉译活动
民国初期东西译书简论
西书中译史的名著时代在上海形成的原因及其文化意义
抗战时期的翻译与战时文化
西学汉译文献与中国翻译史研究
第二编 译弱专论
墨海书馆《几何原本》的续译与上海新知识运动
京师同文馆及其译书简述
江南制造局翻译馆与近代科技的引进
土山湾印书馆与上海印刷出版文化的发展
大同译书局及其刊行的史学译著
创办初期的商务印书馆与(华英初阶》及《华英进阶》
第三编 译家译著
克虏伯火炮和克虏伯炮书的翻译
黄胜及其《火器略说》
中国近代翻译史上的严复与伍光建
辛亥前杨荫杭著译活动述略
丁福保与“丁氏医学丛书”
冯承钧及其在中国翻译史上的贡献
张元济与共学社
赛珍珠作品最早的译评者伍蠡甫
巴人翻译述论
第四编 译林或问
《瀛环志略》译名试评
近代最早百科全书的编译与清末文献中的狄德罗
西医译著与近代中医界的反省
清末亡国史“编译热”与梁启超的朝鲜亡国史研究
接受环境对翻译原本选择的影响——林译哈葛德小说的一个分析
跋
^ 收 起