《爱丽丝漫游奇境》作者:刘易斯 卡罗尔(Lewis Carroll,1832-1898)。 《绿野仙踪》作者:莱曼 弗兰克 鲍姆 (L. Frank Baum,1856-1919)。 《彼得 潘》作者:詹姆斯 巴里(J.M.Barrie,1860-1937)。 《金银岛》作者:罗伯特 路易斯 斯蒂文森(Robert Louis Stevenson,1850-1894)。 《汤姆 索亚历险记》作者:马克 吐温(Mark Twain,1835-1910),“美国文学界的林肯”。 《丛林故事》作者:鲁德亚德 吉卜林(Rudyard Kipling,1865—1936),英国首位“诺贝尔文学奖”得主。 《八十天环游地球》作者:儒勒·凡尔纳(Jules Verne,1828-1905),“科幻小说之父”。 绘者: 罗伯特·英潘毕业于墨尔本皇家科技大学艺术研究所,曾荣获有“儿童绘本插画的诺贝尔奖”之称的“国际安徒生插画奖”,获澳大利亚多龙金奖,并被授予“澳大利亚勋章”。英潘的作品具有强烈的再现风格,他擅长以细腻写实的画风叙述故事,用点线面的组合和色彩的渲染挖掘文字之外的潜藏意义,并以此丰富作者的思想之辩乃至灵魂颤音,在每个细节里都融入他对儿童、土地和大自然的细腻情感。 译者: 《爱丽丝漫游奇境》译者:王永年,著名翻译家。毕业于上海圣约翰大学英语文学系,曾任中学俄语教师、外国文学编辑,后担任新华社西班牙语译审。精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多种外语,主要译著有《博尔赫斯全集》、《欧·亨利短篇小说集》、《在路上》、《十日谈》、《约婚夫妇》、《伊甸之东》等。 《绿野仙踪》译者:马爱农,著名翻译家,人民文学出版社副编审。曾译介世界名著多种,尤为热爱和擅长儿童文学作品的翻译。主要译著有:“哈利·波特”系列、《小王子》、《绿山墙的安妮》、《猫头鹰王国》,以及《爱伦·坡短篇小说选》、《到灯塔去》、《船讯》等。 《彼得·潘》译者:杨静远,著名翻译家。毕业于美国密歇根大学英语文学系,历任武汉大学外国文学系讲师,人民出版社编辑,中国社科院外国文学研究所编审。主要译著有《彼得·潘》、《柳林风声》、《英国名家童话选集》、《夏洛蒂·勃朗特书信》、《勃朗特一家的故事》等。 《金银岛》译者:荣如德,上海市文史研究馆馆员,著名翻译家,专注于俄语、英语经典文学作品的翻译。主要译著有《雾都孤儿》、《金银岛》、《道连·葛雷的画像》、《名利场》、《动物农场》、《卡拉马佐夫兄弟》、《白夜》等。 《汤姆索亚历险记》译者:成时,著名翻译家。历任国际新闻局新闻处编译,新华通讯社对外部、国际部编译,中国社会科学院研究生院教授。代表译著有《汤姆索亚历险记》、《哈克贝利费恩历险记》《白夜》《圣诞树和婚礼》《白鲸》等。 《丛林故事》译者:方华文,著名翻译家,苏州大学外国语学院教授,已发表著、译作品两千余万字。代表译著有《太阳照常升起》《永别了,武器》《雾都孤儿》《少年维特之烦恼》《红字》《原来如此的故事》等。 《八十天环游地球》译者:陈筱卿,著名翻译家。北京大学西语系法语专业毕业,现为北京国际关系学院教授,曾翻译出版法语名家名著多种,代表译著有《巴黎圣母院》《基督山伯爵》《忏悔录》《巨人传》《海底两万里》等。
^ 收 起