名家名译经典英诗(套装共4册)(京东特别套装)《英诗经典名家名译:拜伦诗选(英汉对照)》《英诗经典名家名译:弗罗斯特诗选》《英诗经典名家名译:华兹华斯诗选》《英诗经典名家名译:柯尔律治诗选(英汉对照)》
作者:[英] 华兹华斯,[英] 拜伦,[美] 费朗罗,等 著 杨德豫,江枫 译
出版:外语教学与研究出版社 定价:75.00 元
ISBN-10:7513517347
ISBN-13:9787513517348
去豆瓣看看 《英诗经典名家名译:拜伦诗选(英汉对照)》
前言
悼玛格丽特表姐
给H.S.G.
勒钦伊盖
我愿做无忧无虑的小孩
以上选自《闲散的时光》(1802-1807)
当初我们俩分别
答一位淑女
雅典的女郎
希腊战歌
给赛沙
去吧,去吧
倘若偶尔在繁嚣人境
"编织机法案"编制者颂
致一位哭泣的淑女
温莎的诗兴
我给你的项链
以上选自《随感》(1807-1814)
她走来,风姿幽美
野羚羊
哭吧
在约旦河岸
我灵魂阴郁
我见过你哭
扫罗王最后一战的战前之歌
扫罗
"传道者说:凡事都是虚空"
当这副受苦的皮囊冷却
伯沙撒所见异象
希律王哭马利安妮
我们在巴比伦的河边坐下来哭泣
西拿基立的覆灭
以上选自《希伯来歌曲》
(1814-1815)
写给奥吉丝达
以上选自《家室篇》(1816)
致伯沙撒
歌词
咏"荣誉军团"星章
……
《英诗经典名家名译:弗罗斯特诗选》
牧场
成就自我
我的11月来客
爱与问题
暴风雨恐惧
给解冻的风
春日祈祷
摘花
玫瑰朱兰
冷落
割草
取水
启示
花丛
10月
不情愿
补墙
雇工之死
仆人们的仆人
摘苹果之后
蓝莓
柴堆
好时光
一条没有走的路
老人的冬夜
灶鸫
约束与自由
白桦
豌豆用树条
苹果采收时节的母牛
孤独
房屋恐惧
笑容
冲动
一再重复的梦
篝火
一只蓝鸲鸟的留言
布朗下山:不由自主的滑行
树声
虚空的威胁
“—”哦,我要为你歌唱
火与冰
美好事物难久留
目的是歌
雪夜林边
面向大地
不得久留
厨房烟囱
冬日黄昏张望飞鸟
收集落叶
没有锁的门
必须熟悉乡下事
茧
忠诚
匆匆一瞥
接受
一只小鸟
漂亮姑娘有权挑
熟悉黑夜
沙丘
五十自述
泥泞时节两个流浪汉
暴雨时节
分工
叶和花比
既不远,也不深
有违常规
要准备啊,要准备
预防
并未完全在场
赌窟里的赌徒
复仇
凶讯传送人
丝绸帐篷
请进
被摧残的花
彻底奉献
对这颗行星的把握
猎兔人
几乎已是2000年
半截革命
非法入侵
一种自然音调
那地方的卵石
重大的一步轻易迈出
指令
离去
《英诗经典名家名译:华兹华斯诗选》
译序
无题
麻雀窝
远见
露西·格瑞
我们是七个
宝贝羊羔
以上选自《有关童年的诗》
无题
无题
致——无题
迈克尔
以上选自《基于眷爱之情的诗》
瀑布和野蔷薇
绿山雀
纺车谣
诗人和笼中斑鸠
以上选自《幻想的诗》
致杜鹃
无题
无题
水仙
苏珊的梦幻
阳春三月作
鹿跳泉
廷腾寺
以上选自《想象的诗》
无题
咏乔治·博蒙特爵士所作
风景画一帧
致睡眠
无题
无题
无题
无题
无题
无题
1815年9月
无题
无题
威斯敏斯特桥上
无题
赠一位年届七甸的女士
无题
致海登,观其所绘
《拿破仑在圣赫勒拿岛》
无题
以上选自《十四行杂咪》
往西走
孤独割麦女
未访的雅鲁河
已访的雅鲁河
以上选自《苏格兰纪行,1803年与1814年》
作于加莱附近海滨
加莱,1802年8月
为威尼斯共和国覆亡而作
一个英国人有感于瑞士的
屈服
伦敦,1802年
无题
献给肯特的士兵
预卜
霍弗尔
蒂罗尔人的心情
有感于蒂罗尔人的屈服
西班牙人的愤怒
法国兵和西班牙游击队
以上选自《献给民族独立
和自由的诗》
无题
踏脚石
无题
追思
以上选自《十四行组诗:
达登河》
转折
早春命笔
以上选自《感想与反思》
乔治和萨拉·格林
以上选自《杂诗》
小白屈菜
以上选自《有关老年的诗》
永生的信息
《英诗经典名家名译:柯尔律治诗选(英汉对照)》
前 言
To the Autumnal Moon
致秋月
The Gentle Look
温柔的容态
Epitaph on an Infant
一个幼童的墓志铭
On the Prospect of Establishing a Pantisocracy in America
在美洲建立大同邦的展望
The Eolian Harp
风 瑟
Sonnet
十四行
Lines on the Portrait of a Lady
题一位女士的画像
This Lime-tree Bower my Prison
这椴树凉亭——我的牢房
The Rime of the Ancient Mariner
老水手行
Christabel
克丽斯德蓓
Fire, Famine, and Slaughter
烈火、饥馑与屠杀
Frost at Midnight
午夜寒霜
France: An Ode
咏法兰西
Lewti
柳 蒂
Fears in Solitude
孤独中的忧思
The Nightingale
夜 莺
The Ballad of the Dark Ladié
黑女郎
Kubla Khan
忽必烈汗
Something Childish, but very Natural
幼稚却很自然的心事
Home-sick
乡 愁
Love
爱
A Thought suggested by a View of Saddleback in Cumberland
瞻望坎伯兰郡马鞍峰断想
On a Volunteer Singer
歌 星
Dejection: An Ode
失意吟
Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamouni
日出之前的赞歌,于沙莫尼山谷
The Exchange
换 心
Reason for Love’s Blindness
爱神瞎眼的缘由
Fancy in Nubibus
云乡幻想
To Nature
致自然
Youth and Age
青春和老境
First Advent of Love
爱情的初次来临
Work without Hope
无所希望的劳作
Song
歌
拜伦(1788-1824),英国浪漫主义诗人。歌德誉其为“19世纪最伟大的天才”,普希金称其为“思想界的君王”。
杨德豫(1928-),湖南长沙人。译有莎士比亚长诗《鲁克丽斯受辱记》和华兹华斯、柯尔律治、拜伦、朗费罗等人的诗选。1998年,因《华兹华斯诗选》译本获首届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。
罗伯特·弗罗斯特(1874—1963),介乎传统与现代之间的美国诗人,是唯一一位四次获得普利策诗歌奖的诗人。
江枫(1929—),原名吴云森,祖籍徽州,生于上海。著名翻译家,诗人。1995年获彩虹翻译终身成就奖。2011年获中国翻译文化终身成就奖。
华兹华斯是英国文学史上最重要的诗人之一,也是英国浪漫主义运动中最伟大和最有影响的诗人。他的作品一扫古典主义雅致雕饰的诗风,强调“一切好诗都是强烈感情的自然流露”,以其纯朴清新的语言摇写大自然中的景物和人物以及人们的生活,抒发其感受和沉思,开创了探索和挖掘内心的新诗风。
柯尔律治(1772—1834),英国诗人、文艺评论家。湖畔派代表,英国浪漫主义诗歌的巨匠和奠基人。诗作多采用象征手法,描写超自然的事物,充满神秘色彩。
《英诗经典名家名译:拜伦诗选(英汉对照)》 《英诗经典名家名译:拜伦诗选(英汉对照)》从拜伦的诗集《闲散的时光》、《随感》、《希伯来歌曲》、《堂璜》中精选若干名篇,充分地展现了拜伦作品丰富的想象力和高超的诗歌技巧。诗歌国度的君王,不羁的心,不死的精灵,美丽的诗章,动人的力量,一切灵魂到来和回归的地方。 《英诗经典名家名译:弗罗斯特诗选》 《英诗经典名家名译:弗罗斯特诗选》结集美国诗人弗罗斯特代表性的诗篇,配以著名翻译家、诗人江枫的译文,包括《补墙》、《一条没有走的路》、《雪夜林边》等名篇。 《弗罗斯特诗选》结集了美国诗人弗罗斯特代表性的诗篇,配以著名翻译家、诗人江枫的译文,包括《补墙》、《一条没有走的路》、《雪夜林边》等名篇。其中,《雇工之死》和《仆人们的仆人》被诗人、评论家贾雷尔誉为有史以来动人也骇人的戏剧诗,他更没有哪首诗歌比弗罗斯特的《既不深也不远》更明达、更淡漠无情,比《一个老人的冬夜》更怪诞、精妙、更有着无情的清醒,比《要准备啊,要准备》更酷肖实情。 《英诗经典名家名译:华兹华斯诗选》 《英诗经典名家名译:华兹华斯诗选》精选了华兹华斯的代表作品,并由著名翻译家杨德豫先生翻译,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似。华兹华斯为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,“湖畔派”诗歌的主要代表,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了华兹华斯带有浓郁的自然主义气息的诗歌。 《英诗经典名家名译:柯尔律治诗选(英汉对照)》 《柯尔律治诗选》乃著名翻译家杨德豫先生译诗集之三,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难的高度。柯尔律治为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,“湖畔派”诗歌的主要代表兼理论家,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了柯尔律治极富想象力兼有神秘气息的诗歌。
比价列表
暂无价格数据。