2015年新版·英语专业8级·翻译——冲击波英语
作者:张艳莉 禹一奇
出版:大连理工大学出版社 2014.5
丛书:冲击波英语
页数:172
定价:21.80 元
ISBN-13:9787561190326
ISBN-10:7561190328
去豆瓣看看 第1部分 聚焦英语专业八级翻译
一、大纲剖析
1.教纲分析
2.考纲分析
二、选材特点
三、评分标准
四、应试策略
1.心理策略
2.宏观策略
3.微观策略
查看完整 ★邹申:上海外国语大学英语教授,博士生导师,测试专家。教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员,英语专业教学分指导委员会副主任委员,高等院校外语专业教学指导委员会测试办公室负责人,享受国务院政府特殊津贴。主要从事外语教学法及语言测试研究,并担任英语专业四、八级考试大纲修订小组组长。所主持的科研项目及主编的教材多次获教研部和上海市教学成果奖。 ★张艳莉:上海外国语大学教授,博士,硕士生导师。多年来,一直从事英语专业本科与研究生课程教学,多次参与英语专业四、八级考试的阅卷及相关工作。曾参与考试大纲的研究与修订工作。近年来完成教材、论文、教学参考书等多部(篇),参与的科研项目及教材编写两次获上海市教学成果奖。
《英语专业八级翻译》一书分为3大部分,第1部分“聚焦英语专业八级翻译”,主要剖析了英语专业教学大纲与考试大纲对翻译部分的要求,分析了历年八级考试翻译试题的特点,详解了*翻译评分标准,以及翻译考试中的应试策略,以使考生对该项目的*测试趋势有个宏观上的了解;第2部分“解析英语专业八级翻译”,通过对历年考试中学生常犯的翻译错误进行归类和分析,提出了在翻译中应该使用的有效技巧,以切实提高翻译能力;第3部分“冲击英语专业八级翻译”,则根据八级翻译的要求提供了各种题材和体裁的模拟翻译练习以供考生操练翻译技能,同时附有详细的难点分析和参考答案,此外还提供了10套历年真题及其参考答案以供考生自测。
第1部分 聚焦英语专业八级翻译
一、大纲剖析
1.教纲分析
2.考纲分析
二、选材特点
三、评分标准
四、应试策略
1.心理策略
2.宏观策略
3.微观策略
第2部分 解析英语专业八级翻译
一、汉译英中的常见问题分析
1.混淆字面意思与实际意思
2.混淆词的具体含义和一般含义
3.冠词使用问题
4.近义词使用问题
5.词类混用问题
6.赘译
7.语篇衔接不当
二、英译汉中的常见问题分析
1.词汇问题
2.逻辑冲突问题
3.文化和视角问题
三、应试技巧
1.是顺译还是打乱译?
2.是直译,意译,还是译述?
3.困难词语的绕译
4.喻体转换
5.同位语的翻译
6.灵活机动
第3部分 ?冲击英语专业八级翻译
一、考前练兵——模拟题练习
1.汉译英
2.英译汉
二、2005年~2014年真题自测
1.汉译英
2.英译汉
^ 收 起 ★邹申:上海外国语大学英语教授,博士生导师,测试专家。教育部高等学校外语专业教学指导委员会委员,英语专业教学分指导委员会副主任委员,高等院校外语专业教学指导委员会测试办公室负责人,享受国务院政府特殊津贴。主要从事外语教学法及语言测试研究,并担任英语专业四、八级考试大纲修订小组组长。所主持的科研项目及主编的教材多次获教研部和上海市教学成果奖。 ★张艳莉:上海外国语大学教授,博士,硕士生导师。多年来,一直从事英语专业本科与研究生课程教学,多次参与英语专业四、八级考试的阅卷及相关工作。曾参与考试大纲的研究与修订工作。近年来完成教材、论文、教学参考书等多部(篇),参与的科研项目及教材编写两次获上海市教学成果奖。
《英语专业八级翻译》一书分为3大部分,第1部分“聚焦英语专业八级翻译”,主要剖析了英语专业教学大纲与考试大纲对翻译部分的要求,分析了历年八级考试翻译试题的特点,详解了*翻译评分标准,以及翻译考试中的应试策略,以使考生对该项目的*测试趋势有个宏观上的了解;第2部分“解析英语专业八级翻译”,通过对历年考试中学生常犯的翻译错误进行归类和分析,提出了在翻译中应该使用的有效技巧,以切实提高翻译能力;第3部分“冲击英语专业八级翻译”,则根据八级翻译的要求提供了各种题材和体裁的模拟翻译练习以供考生操练翻译技能,同时附有详细的难点分析和参考答案,此外还提供了10套历年真题及其参考答案以供考生自测。
比价列表