约翰·勒卡雷(John le Carré ,1931—),原名大卫·康威尔(David Cornwell),1931年生于英国。曾就读于伯尔尼大学和牛津大学,在伊顿公学教授过两年法文与德文。18岁被英国军方情报单位招募,担任对东柏林的间谍工作;1958年就职于英国安全局军情五处,同时开始写作。1963年,第三本着作《柏林谍影》问世,知名小说家格雷厄姆·格林如此盛赞:“这是我读过的最好的间谍小说!”由此奠定文坛大师地位,并转为全职写作。在过去的50年中,勒卡雷居留于伦敦与康沃尔郡,笔耕不辍,迄今共着书23部。
勒卡雷是毛姆奖、爱伦坡奖、爱伦坡终身大师奖、金匕首奖、钻石匕首奖、金匕首奖中之奖等各大文学奖项的得主,并被《泰晤士报》评选为“1945年以来50位最伟大的英国作家”之一,作品入选 《时代》杂志1923年以来百部最佳英语长篇小说、英国推理作家协会(CWA)百佳推理小说、美国推理作家协会(MWA)百佳推理小说与十佳间谍小说。
译者:
董乐山(1924-1999),美国社会与文学研究专家、作家与翻译家。1946年毕业于上海圣约翰大学,后从事新闻翻译和英语教学工作,1981年起任职中国社科院美国研究所,另外曾任国际笔会会员、中国作家协会会员、中国译协理事、美国文学研究会常务理事、中华美国学会常务理事等职。译著作丰硕,著有《译余废墨》《文化的休闲》《文化的误读》《边缘人语》等;译作有《西行漫记》《第三帝国的兴亡》(与人合译并校订)《苏格拉底的审判》《西方人文主义传统》《奥威尔文集》《古典学》《一九八四》《中午的黑暗》《太阳帝国》《探索的路上》(编译)《伤残的树(韩素音自传第一卷)》《囚鸟》《鬼作家》《基督的最后诱惑》(合译)《巴黎烧了吗?》等;编著有《英汉美国社会知识辞典》等。
宋瑛堂,台大外文系学士,台大新闻所硕士,曾任Student Post主编等职。译作包括《永恒的园丁》《断背山》《隐之书》等。
李静宜,台湾译者,译作有《完美的间谍》《谎言定制店》《追风筝的孩子》等。
^ 收 起