英语,恶作剧抑或真理:南桥语言文化随笔(翻译家、作家南桥先生带你领略语言文化的妙趣和美国生活的方方面面)
作者:南桥
出版:金城出版社 定价:39.80 元
ISBN-10:7515511583
ISBN-13:9787515511580
去豆瓣看看 部分 英语是玩出来的
使徒保罗论外语学习
转基因英语
一个人的英语
这些年,英语学习上我们走过的弯路
走开,垃圾语言
长段集
李谪仙醉草吓蛮书
英语专业教育如何创新
我们究竟该怎样学英语
你讲英文有口音吗?
语言是思维的地平线
风格不好害死人
标准美语是浮云
没人会说地道的美国英语
规则的守望
无尽的变异
外语的冲击
深化英语教育事关教育公平
英汉相争谁人失利?
第二部分 咬文嚼字赏玩英文
来自中文的“热词”
Womb Envy(妒女症)
Leverage(给我一个支点)
Sandwich Generation(三明治一代)
Helicopter Parents(直升机家长)
Hummingbird parents(蜂鸟父母)
Jerks Rise(混蛋反升职)
Multitasking(多项任务)
You Are Fired!(你被解雇了!)
新经济与新工作
Get a life!
Miss-ed Opportunity(被“密西”的良机)
Gol-lee!(乖乖隆里咚)
德智体全面发展的英译
Lead Your Heart(拖着感觉走)
Newbie烘烘
颠倒歌
Technosexual(爱电脑不爱美人)
Face for Radio(电台脸)
有压力未解决
Micromanage(管死)
Royally Screwed(忽悠)
Trophy Wife(抱得美人归)
Job Hop(跳槽)
Accountability and Responsibility(责任)
Plump Poverty(富有穷相)
论贫困
Spring Chicken(童子鸡)
Ward Heeler(跟班)
Compare Notes(互相通气)
Bully Pulpit(舆论胜地)
马语者
Putting lipstick on a pig(画蛇添足)
Dirty(三十脏)
Self-promoter(炒作者)
Gossip Hounds(狗仔队)
Rob the cradle(老牛吃嫩草)
Smoking slacker(烟鬼员工)
Little Pitchers Have Big Ears(壶小耳大)
On the Same Wavelength(幸福有关波长)
The Big Thieves Hang the Small Ones(窃钩者诛)
花菜脑子
Insane Chicks(八婆!)
Home Manager(家庭主妇的正名)
Trick or Treat(恶作剧或真理)
Mend the Fence(重修旧好)
大牛党
橡子
Man Cave(男人洞穴)
Epiphany(顿悟)
匆匆
个字母歌
淑女之歌
A Child's Ten Commandments to Parents(父母十诫)
第三部分 语言背后的文化差异
批评与表扬
十大经典中式英文
燕瘦环肥中英文
扯淡
想说爱你不容易
两代人的英语
第二十二条家规
性别误会
标点符号
打招呼
一封四百块钱的信
假客气与真性情
做人得有点被动语态
中美婚誓对比
洋为中姓
食物禁忌
南桥,原名方柏林,安徽桐城人,现居美国,在美国高校工作,同时也从事文学翻译和写作。译作有《河湾》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。著作有《呀,美利坚》、《知识不是力量》、《及格主义》、《你该懂得些世故再老啊》等。其中《知识不是力量》一书于2011年入选《中国教师报》评选的“2011年度十佳教育图书”、《教育时报》评选的“2011年度重点推荐的30本书”、《中国教育报》评选的“2011年影响教师的100本书”。此外他还为《侨报》、《南方都市报》、《中国日报》、《东方早报》、《中国教育报》、《金融时报》中文网、《纽约时报》中文网、荷兰在线、财新网、东西网等媒体撰稿或担任专栏作者。
《英语,恶作剧抑或真理》是文学翻译和网络写手南桥的*一部语言文化随笔,分为三个部分:部分“英语是玩出来的”,是作者英语学习的心得和对学习方法的一些思考;第二部分“咬文嚼字赏玩英文”,以一些流行的新词为例,示范好玩的英文;第三部分“语言背后的文化差异”,是作者通过语言观察到的一些文化现象。
比价列表