译家之言-翻译似临画
作者:傅雷
出版:外语教学与研究出版社 丛书:译家之言
页数:224
定价:32.00 元
ISBN-10:7513551383
ISBN-13:9787513551380
去豆瓣看看 代序 读傅雷译品随感 罗新璋
译话点滴
《高老头》重译本序
《贝姨》译者弁言
关于《老实人》一书的译名
翻译经验点滴
对于译名统一问题的意见
答陈冰夷查询
翻译书札
致宋奇
致宋希
翻译应不废进修
致黄宾虹
旧译嫌文字生硬
致傅聪
致王任叔
封面题签的繁简体
致人民出版社编务室
谈译《不平等起源》
致楼适夷
脱销与重版--《克利斯朵夫》重印时不宜删去"重译本"字样
致人民文学出版社欧美组
《艺术哲学》宜加插图--寄《幻灭》并译序
致人民文学出版社社长
关于译名统一--编辑部改动之若干处,似欠斟酌
致梅纽因
译《幻灭》与书中人物朝夕与共--翻译之难,比演奏家不遑多让
致罗新璋
领悟与表达--译事主张--译事以艺术修养为根本
致人民文学出版社总编室
恐谬误百出,贻误读者
致郑效洵
拟译《巴尔扎克传》--介绍巴尔扎克作品
致石西民
拟暂停译巴尔扎克小说
附录
傅雷研究资料目录汇编(一九七○年--二○一三年)
编后记 傅敏
傅雷(一九〇八——一九六六),我国著名文学翻译家、文艺评论家。早年留学法国,专攻艺术评论,又受罗曼?罗兰影响,酷爱音乐,对西方古典音乐以及中西画论造诣颇深。上世纪四十年代始,从事文学翻译工作,一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品达三十余部,主要有罗曼?罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰?克利斯朵夫》及传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》,巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮?葛朗台》、《邦斯舅舅》、《贝姨》、《夏倍上校》等。
《翻译似临画》是《译家之言》系列之一,由翻译家傅雷之子傅敏精选傅雷谈翻译的文章与书信,在原版基础上重新修订,仅保留傅雷亲撰内容,并首次配以珍贵的原版书影、傅雷手稿图片、傅雷研究资料目录汇编等。