谢甫琴科诗集
谢甫琴科与戈宝权李明滨乌克兰伟大人民诗人塔拉斯·谢甫琴科和他的诗歌创作戈宝权 谢甫琴科自传自传之一自传之二遗嘱早期诗选(1837年至1847年)一个得了邪病的姑娘歌(一)歌(二)歌(三)歌(四)悼念科特利亚列夫斯基卡泰林娜塔拉斯之夜我的歌啊,我的歌佩列本佳白杨致奥斯诺维亚年科伊万·波德科瓦献给尼古拉·马尔克维奇施特恩贝格留念风和树林在谈话长诗《修女玛丽亚娜》的献词被掘开的坟墓少女的夜梦星期天我没有出去游逛为什么我这样沉重,为什么我这样难过你给我算个卦吧,魔术师献给果戈理不要羡慕有钱的人不要跟有钱的女人结婚霍洛德内·亚尔大卫的诗篇给小玛丽亚娜过去了多少白天,过去了多少黑夜三年牢房诗抄流放诗选(1847年至1858年)我的歌啊,我的歌啊我的黄昏星啊乌克兰的村庄N.N.(一)N.N.(二)N.N.(三)在异乡太阳并不温暖致波兰人这个人问另一个人我自己也感到惊讶。该怎么办呢?哦,我一针一针地缝啊致安·奥·科扎奇科夫斯基现在我给你写信呶,让我们来重新写诗吧哦,…
查看完整
查看完整
作者简介 乌克兰伟大的人民诗人塔拉斯·谢甫琴科(1814—1861),在乌克兰文学史上占有很重要的地位,他一向被尊称为乌克兰现代文学的奠基人和乌克兰文学语言的创建者,并赢得国际声誉,已被联合国教科文组织确定为“世界文化名人”。 他一生的命运极其悲惨:zui初的二十四年过的是农奴生活;赎身后获得十年的自由;接着因为写作反对沙皇暴政的革命诗歌被当局逮捕,贬为小兵,过了十年非人的流放生活;释放后又过了多病的三年。因此他说:“我的生活历史,组成了我的祖国历史的一部分。”
译者简介 戈宝权(1913—2000),江苏省东台县人,是我国著名的外国文学研究者和翻译家。他从二十世纪三十年代初开始翻译和研究文学的工作。曾任《大公报》驻苏记者,《新华日报》编辑及编委;建国后任我国驻苏联大使馆参赞;中国社会科学院外国文学研究所研究员。 他的译著有五十余种;编辑有《普希金文集》《高尔基研究年刊》;著有《苏联文学…
查看完整
译者简介 戈宝权(1913—2000),江苏省东台县人,是我国著名的外国文学研究者和翻译家。他从二十世纪三十年代初开始翻译和研究文学的工作。曾任《大公报》驻苏记者,《新华日报》编辑及编委;建国后任我国驻苏联大使馆参赞;中国社会科学院外国文学研究所研究员。 他的译著有五十余种;编辑有《普希金文集》《高尔基研究年刊》;著有《苏联文学…
查看完整
谢甫琴科与戈宝权李明滨乌克兰伟大人民诗人塔拉斯·谢甫琴科和他的诗歌创作戈宝权 谢甫琴科自传自传之一自传之二遗嘱早期诗选(1837年至1847年)一个得了邪病的姑娘歌(一)歌(二)歌(三)歌(四)悼念科特利亚列夫斯基卡泰林娜塔拉斯之夜我的歌啊,我的歌佩列本佳白杨致奥斯诺维亚年科伊万·波德科瓦献给尼古拉·马尔克维奇施特恩贝格留念风和树林在谈话长诗《修女玛丽亚娜》的献词被掘开的坟墓少女的夜梦星期天我没有出去游逛为什么我这样沉重,为什么我这样难过你给我算个卦吧,魔术师献给果戈理不要羡慕有钱的人不要跟有钱的女人结婚霍洛德内·亚尔大卫的诗篇给小玛丽亚娜过去了多少白天,过去了多少黑夜三年牢房诗抄流放诗选(1847年至1858年)我的歌啊,我的歌啊我的黄昏星啊乌克兰的村庄N.N.(一)N.N.(二)N.N.(三)在异乡太阳并不温暖致波兰人这个人问另一个人我自己也感到惊讶。该怎么办呢?哦,我一针一针地缝啊致安·奥·科扎奇科夫斯基现在我给你写信呶,让我们来重新写诗吧哦,我看着,我望着上帝没有给过谁幸福的人,是他有个老家好像是在追逼人头税Г.З.假如我们什么时候重新相会先知阴暗的天空,沉睡的波浪我在异乡成长既不是为了别人,也不是为了荣誉假如我有双高跟皮靴我很有钱,我很漂亮我爱上啦妈妈在高大的邸宅里把我生到世上的哦,我把自己的丈夫送上了大路哦,我磨快了伙伴大风在街道上呼啸哦,我坐在茅舍下面一只杜鹃鸟儿在歌唱哦,他没有喝啤酒和蜜我在大街上不开心那个卡泰林娜的家啊太阳从树林的后面升起哦,我到山谷边去取水哦,睡吧,睡吧,我的小乖乖哦,绿色的田野白雾啊,白雾在山谷里弥漫我到小树林里去星期天的大清早并不是狂风我踏着小路无论是辽阔的深谷在菜园里,紧靠着浅滩旁假如我,妈妈啊,有个项链这次邮车又没有给我带来哦,老父亲已经去世一个当骠骑兵的军官像秋天在草原上走着的盐粮贩子在太阳旁边,飘浮着一小片白云哦,灰色的鹅群通往家乡的道路长满了荆棘在复活节的这一天那黄金般的、宝贵的、年轻的命运啊我们同在一块儿长大一切都准备就绪!扬帆启航!在流放中我数算着白天和黑夜(一)在流放中我数算着白天和黑夜(二)我们唱完了歌,大家就各自分散开妈妈没有为我祈祷要是你们能知道,公子哥儿们火光在燃烧着,乐队在演奏着见鬼去吧,干吗我要浪费我这时梦见:在山岗下面我的仁慈的上帝啊,不幸的日子重新来到!晚年诗选(1858年至1861年)命运缪斯女神光荣梦我没有生病,不会用毒眼看人致马尔科·沃夫乔克仿《以赛亚书》第三十五章N.N.哦,在山岗上开着一朵啤酒花哦,我有一双漂亮的眼睛写给妹妹我曾经用愚蠢的头脑这样想过仿爱德华·索瓦诗作一个可爱的黑眉毛的小姑娘哦,深黑色的橡树林啊!祈祷词:《帝王们,全世界的酒馆老板们》那些贪婪的眼睛雅罗斯拉夫娜的悲泣从黎明一直到夜晚修女的赞美歌在第聂伯河的水面上我们曾经在一块儿成长,长大我的明亮的光明啊!给利克丽娅长春花开出了花朵,长出了绿叶无论是阿基米德,还是伽利略给Л.我不责备上帝我的青春年华已经消逝蒂塔丽夫娜-涅米丽夫娜虽说不打倒躺下去的人无论在这儿,还是在所有的地方哦,人们!可怜的人们!白天消逝过去,黑夜消逝过去溪水从白槭树旁有一天夜里我走在涅瓦河上我们相遇啦,结婚啦,生活在一起该是时候了吧,我的可怜的伴侣 我和谢甫琴科的关系以及我怎样翻译《科布扎歌手》(代后记)戈宝权
^ 收 起
^ 收 起
作者简介 乌克兰伟大的人民诗人塔拉斯·谢甫琴科(1814—1861),在乌克兰文学史上占有很重要的地位,他一向被尊称为乌克兰现代文学的奠基人和乌克兰文学语言的创建者,并赢得国际声誉,已被联合国教科文组织确定为“世界文化名人”。 他一生的命运极其悲惨:zui初的二十四年过的是农奴生活;赎身后获得十年的自由;接着因为写作反对沙皇暴政的革命诗歌被当局逮捕,贬为小兵,过了十年非人的流放生活;释放后又过了多病的三年。因此他说:“我的生活历史,组成了我的祖国历史的一部分。”
译者简介 戈宝权(1913—2000),江苏省东台县人,是我国著名的外国文学研究者和翻译家。他从二十世纪三十年代初开始翻译和研究文学的工作。曾任《大公报》驻苏记者,《新华日报》编辑及编委;建国后任我国驻苏联大使馆参赞;中国社会科学院外国文学研究所研究员。 他的译著有五十余种;编辑有《普希金文集》《高尔基研究年刊》;著有《苏联文学讲话》《鲁迅在世界文学上的地位》;译作有《普希金诗集》《谢甫琴科诗选》《爱明内斯库诗选》《裴多菲散文选》等。 1988年3月,他荣获苏联zui高苏维埃授予的“各国人民友谊”勋章、苏联文学基金会授予的普希金文学奖和乌克兰作家协会主席授予的伊万·弗兰科文学奖。
^ 收 起
译者简介 戈宝权(1913—2000),江苏省东台县人,是我国著名的外国文学研究者和翻译家。他从二十世纪三十年代初开始翻译和研究文学的工作。曾任《大公报》驻苏记者,《新华日报》编辑及编委;建国后任我国驻苏联大使馆参赞;中国社会科学院外国文学研究所研究员。 他的译著有五十余种;编辑有《普希金文集》《高尔基研究年刊》;著有《苏联文学讲话》《鲁迅在世界文学上的地位》;译作有《普希金诗集》《谢甫琴科诗选》《爱明内斯库诗选》《裴多菲散文选》等。 1988年3月,他荣获苏联zui高苏维埃授予的“各国人民友谊”勋章、苏联文学基金会授予的普希金文学奖和乌克兰作家协会主席授予的伊万·弗兰科文学奖。
^ 收 起
比价列表
公众号、微信群
缺书网
微信公众号
微信公众号
扫码进群
实时获取购书优惠
实时获取购书优惠