米·肖洛霍夫(1905—1984)苏联俄罗斯作家,其作品主要反映顿河地区哥萨克人民的生活。在苏联文学史中占有重要地位。1965年获诺贝尔文学奖。主要作品有《静静的顿河》《被开垦的处女地》《一个人的遭遇》。
《静静的顿河》(1928—1940)是一部杰出的社会主义现实主义作品。小说以第一次世界大战到1922年苏联国内战争为背景,描写顿河地区哥萨克人在这十年间的动荡生活,反映了这一地区的风土人情、社会变化,以及重大历史事件。主人公葛利高里因其坎坷、复杂的经历,成为世界文学人物画廊中十分耀眼的一位。
金人(1910-1971),原名张君悌,文学翻译家,河北省南宫县人。早年受鲁迅先生影响,从事文学创作和翻译工作。“九·一八”事变后,陆续发表了一些反帝的杂文、小说和诗歌。并在鲁迅主编的《译文》杂志上发表了译作《少年维特的烦恼》等。1937年在上海期间,翻译了前苏联肖洛霍夫的名著《静静的顿河》。1942年赴新四军苏北根据地参加《抗敌报》社,1946年在东北民主政府东北文协工作。新中国成立后参加了中华全国文学艺术工作者代表大会,成为中国作家协会会员,后长期在人民文学出版社工作。期间翻译了前苏联文学作品《普通一兵——亚历山大·马特洛索夫》、《磨刀石农庄》、《茹尔宾一家》、《列宁的童年》,并翻译了著名喜剧家卓别林的电影剧本《杀人的喜剧》等。此后重译了《静静的顿河》,新译了《克里姆·萨姆金》
^ 收 起