蔷薇园(汉译波斯经典文库)
原版总序
译者序波斯大诗人萨迪和《蔷薇园》《果园》
序诗
写作《蔷薇园》的缘起
第一章 帝王的品性
一、心存善意的谎言救人一命
二、死不瞑目的国王
三、貌不惊人的王子
四、江山易改,本性难移
五、嫉妒产生罪恶
查看完整
译者序波斯大诗人萨迪和《蔷薇园》《果园》
序诗
写作《蔷薇园》的缘起
第一章 帝王的品性
一、心存善意的谎言救人一命
二、死不瞑目的国王
三、貌不惊人的王子
四、江山易改,本性难移
五、嫉妒产生罪恶
查看完整
萨迪(1208—1291),全名为谢赫 ·穆斯利赫丁·阿卜杜拉·萨迪·设拉子,是中世纪波斯(今伊朗)诗人。萨迪作品保存下来的抒情诗约600多首,在波斯文学史上占有崇高地位,他是公认的支撑波斯文学大厦的四根柱石之一。
译者简介:张鸿年(1931—2015),我国当代著名伊朗学学者、波斯语翻译家。北京大学东语系教授,曾任中国外国文学研究会理事、北京大学东语系伊朗文化研究所文学组主任。主编《波汉词典》,著有《波斯文学史》《波斯文学》等,译著有《列王纪》《果园》《蔷薇园》《鲁拜集》《蕾莉与马杰农》等。多次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”,其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项。2003年,以他为主要译者的“波斯经典文库”获国家图书奖。
译者简介:张鸿年(1931—2015),我国当代著名伊朗学学者、波斯语翻译家。北京大学东语系教授,曾任中国外国文学研究会理事、北京大学东语系伊朗文化研究所文学组主任。主编《波汉词典》,著有《波斯文学史》《波斯文学》等,译著有《列王纪》《果园》《蔷薇园》《鲁拜集》《蕾莉与马杰农》等。多次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”,其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项。2003年,以他为主要译者的“波斯经典文库”获国家图书奖。
《蔷薇园》凝聚了萨迪思想的精华,是诗人对自己流浪生活的总结和思考。它是一部箴言故事集,体例是散韵文兼诗体。以散韵文记故事,以诗句阐发哲理。它融叙事、抒情、议论于一炉,汇诗歌、散文、寓言为一体,隐诤诫于诙谐中,寓哲理于叙事内,含辛辣于幽默间,凝浓情妙趣于轻描淡写中。
丛书简介:
《汉译波斯经典文库》文库代表了波斯文学高水平。歌德、爱默生、菲茨杰拉德为之惊叹的“诗国”之歌,波斯文学“四大柱石”的代表作之集大成者。
全套丛书共计10部著作,23卷次。收录了被称为波斯文学四大柱石的主要作品以及波斯四位大诗人的主要作品:《果园》《蔷薇园》(萨迪)、《列王纪全集》(菲尔多西)、《玛斯纳维全集》(哲拉鲁丁·鲁米)、《哈菲兹抒情诗全集》(哈菲兹),《蕾莉与玛杰农》《内…
查看完整
丛书简介:
《汉译波斯经典文库》文库代表了波斯文学高水平。歌德、爱默生、菲茨杰拉德为之惊叹的“诗国”之歌,波斯文学“四大柱石”的代表作之集大成者。
全套丛书共计10部著作,23卷次。收录了被称为波斯文学四大柱石的主要作品以及波斯四位大诗人的主要作品:《果园》《蔷薇园》(萨迪)、《列王纪全集》(菲尔多西)、《玛斯纳维全集》(哲拉鲁丁·鲁米)、《哈菲兹抒情诗全集》(哈菲兹),《蕾莉与玛杰农》《内…
查看完整
原版总序
译者序波斯大诗人萨迪和《蔷薇园》《果园》
序诗
写作《蔷薇园》的缘起
第一章 帝王的品性
一、心存善意的谎言救人一命
二、死不瞑目的国王
三、貌不惊人的王子
四、江山易改,本性难移
五、嫉妒产生罪恶
六、一个暴君
七、身在福中不知福
八、一个防人谋反的国王
九、一个临终的国王听到前方捷报
十、阿丹子孙皆兄弟
十一、一个修士讽刺一个总督
十二、暴君的最好的敬主之道
十三、一个豁达淡泊的修士
十四、国王平日惜财,战时军人惜命。
十五、无官一身轻
十六、伴君如伴虎
十七、一个资助贫穷信徒的贵人
十八、一个慷慨大方的王子
十九、上求材,臣残木
二十、恶吏遭报
二十一、俟机雪恨
二十二、善有善报
二十三、一个逃跑的奴隶
二十四、忠臣义不背主
二十五、信徒应虔诚拜主
二十六、当心受害者心头上的浓烟
二十七、绝技勿轻传
二十八、高傲的寒士
二十九、畏惧真主与畏惧国王
三十、不应滥杀无辜
三十一、廷臣的心理
三十二、骗局暴露
三十三、一个秉性善良的大臣
三十四、报复不可过分
三十五、兄弟落水,一人得救
三十六、一个自食其力的人
三十七、报喜碰壁
三十八、无须发言,不要喋喋不休
三十九、命运好坏不取决于本领
四十、阿拉伯国王和一个中国使女
四十一、亚历山大靠什么征服天下
第二章 达尔维什的品德
一、妙语答客问
二、信徒应诚心拜主
三、怎样祈求真主
四、一个仁者的胸怀
五、凭衣服无法判断人心
六、一个虚伪的圣徒
七、不要总盯着别人的短处
八、人贵有自知之明
九、一个德高望重的修士的议论
十、人的性灵时隐时现
十一、通灵性的人离主虽远犹近
十二、荒漠之中不可酣睡
十三、病中的醒悟
十四、人到难处朋友相助
十五、信徒忘掉真主时才想到国王
十六、念珠破袍不足为据
十七、一个逍遥自在的人
十八、作假丧命
十九、对强盗不能讲理
二十、一个劣等歌手的表演
二十一、向没礼貌的人学习礼貌
二十二、肚肠不要填得太满
二十三、众口铄金
二十四、止谤莫若自修
二十五、苏菲派的实情
二十六、清晨,万物都在颂主
二十七、有心与无心
二十八、满足是最大的财富
二十九、拜访做官的朋友最好在他去职之后
三十、远则生爱
三十一、气体不要在腹中封闭
三十二、萨迪的恶妻
三十三、一个为衣食奔波的圣徒
三十四、修士接受金钱就把功德抛弃
三十五、真正的圣徒不妄取财物
三十六、是否可接受施舍的食物
三十七、饥不择食
三十八、回避来客的妙策
三十九、不应以人废言
四十、学者与圣徒的区别
四十一、见人有错应该谅解
四十二、圣徒应像黄土一样谦逊
四十三、军旗和幔帐的争论
四十四、阿丹子孙乃是泥土之身
四十五、精诚兄弟社的性质
四十六、一个鞋匠咬破女人的唇
四十七、丑女宜嫁盲人
四十八、国王不如达尔维什
四十九、达尔维什与浪子
五十、信徒应走主指引的路途
五十一、慷慨和勇敢
第三章 知足常乐
一、一个乞丐劝人忍耐
二、一个安贫乐道的学者
三、一个不愿讨乞的达尔维什
四、保持健康的秘诀
五、一个只忏悔而不改过的人
六、饮食有度
七、两个游方者的不同结局
八、进食适量有益健康
九、胃里有病肚胀腹痛
十、宁可忍饥挨饿,也不要举债度日
十一、宁忍伤痛,也不向吝啬者求药
十二、人贵自尊
十三、不要向满脸阴沉的人求助
十四、不要向生性卑劣的人讨乞
十五、一个有志气的柴夫
十六、蚂蚁最好不要长出翅膀
十七、饥饿时珠宝不如粮米
十八、剧渴思饮
十九、饥饿时白银不如萝卜
二十、无鞋强于无足
二十一、国王夜宿农家不会有损威望
二十二、国王下令征用一个吝啬鬼的财产
二十三、利禄之徒永不满足
二十四、有钱不用遗恨终生
二十五、失意的渔夫
二十六、蜈蚣千足,不免一死
二十七、金玉其外,败絮其中
二十八、宁做乞儿,不做盗贼
二十九、趁年轻时应闯荡天下
三十、应邀赴宴,就得应酬敷衍
第四章 寡言之益
一、言多语失
二、有苦处不要对敌人诉说
三、寡言藏拙
四、切勿对牛弹琴
五、学者与蠢汉
六、口若悬河
七、打断别人的话是愚蠢
八、守口如瓶
九、因邻居不好而不买住宅
十、诗人与强盗
十一、一个管不住家门的星相家
十二、一个讲经人的梦
十三、一个声音尖厉刺耳的宣礼师
十四、一个不会读《古*经》的人
第五章 爱与青春
一、心中喜欢,越看越顺眼
二、主人与仆人
三、卑俗的感情
四、一个人恋慕一个王子
五、老师与学童
六、好友造访,蓬荜生辉
七、旧友重逢
八、美人造访引起主人不快
九、我的一个朋友
十、心心相印
十一、光阴日月催人老
十二、少年与成年人
十三、小人总要发无聊的议论
十四、物以类聚,人以群分
十五、断交的朋友重归于好
十六、一个人丧妻后的烦恼
十七、燥热干渴时的一杯冰水
十八、萨迪的喀*噶尔之旅
十九、萨迪痛失挚友
二十、情人眼里出西施-
二十一、一个行为不检的法官
二十二、爱的真谛
第六章 老朽与虚弱
一、一个高龄老人的遗言
二、老夫与少妻
三、不肖之子
四、路遥知马力
五、青春一去不复返
六、母亲教育任性的儿子
七、一个人宁读经,而不愿出钱
八、年老体衰,不应再娶妻
第七章 教育的功效
一、朽木不可雕
二、家财不如薄技
三、对王子的教育应更加严格
四、老师的苛责胜过父亲的慈爱
五、钱财如同流水,享乐如同石磨
六、学生不同,天资各异
七、真主不会忽略你的口粮
八、终审日时,要问你有何善行
九、蝎子出生的特点
十、逆子不如蛇
十一、成熟的标志是克制情欲
十二、朝麦加路上
十三、茅屋惧火
十四、患眼疾去找兽医
十五、教长儿子的墓志
十六、不应虐待仆人
十七、重任应委以胜任之人
十八、贫苦人死亡就是解脱
十九、人的大敌是情欲一
二十、一场关于贫富的争论
第八章 论交往之礼
结语
^ 收 起
译者序波斯大诗人萨迪和《蔷薇园》《果园》
序诗
写作《蔷薇园》的缘起
第一章 帝王的品性
一、心存善意的谎言救人一命
二、死不瞑目的国王
三、貌不惊人的王子
四、江山易改,本性难移
五、嫉妒产生罪恶
六、一个暴君
七、身在福中不知福
八、一个防人谋反的国王
九、一个临终的国王听到前方捷报
十、阿丹子孙皆兄弟
十一、一个修士讽刺一个总督
十二、暴君的最好的敬主之道
十三、一个豁达淡泊的修士
十四、国王平日惜财,战时军人惜命。
十五、无官一身轻
十六、伴君如伴虎
十七、一个资助贫穷信徒的贵人
十八、一个慷慨大方的王子
十九、上求材,臣残木
二十、恶吏遭报
二十一、俟机雪恨
二十二、善有善报
二十三、一个逃跑的奴隶
二十四、忠臣义不背主
二十五、信徒应虔诚拜主
二十六、当心受害者心头上的浓烟
二十七、绝技勿轻传
二十八、高傲的寒士
二十九、畏惧真主与畏惧国王
三十、不应滥杀无辜
三十一、廷臣的心理
三十二、骗局暴露
三十三、一个秉性善良的大臣
三十四、报复不可过分
三十五、兄弟落水,一人得救
三十六、一个自食其力的人
三十七、报喜碰壁
三十八、无须发言,不要喋喋不休
三十九、命运好坏不取决于本领
四十、阿拉伯国王和一个中国使女
四十一、亚历山大靠什么征服天下
第二章 达尔维什的品德
一、妙语答客问
二、信徒应诚心拜主
三、怎样祈求真主
四、一个仁者的胸怀
五、凭衣服无法判断人心
六、一个虚伪的圣徒
七、不要总盯着别人的短处
八、人贵有自知之明
九、一个德高望重的修士的议论
十、人的性灵时隐时现
十一、通灵性的人离主虽远犹近
十二、荒漠之中不可酣睡
十三、病中的醒悟
十四、人到难处朋友相助
十五、信徒忘掉真主时才想到国王
十六、念珠破袍不足为据
十七、一个逍遥自在的人
十八、作假丧命
十九、对强盗不能讲理
二十、一个劣等歌手的表演
二十一、向没礼貌的人学习礼貌
二十二、肚肠不要填得太满
二十三、众口铄金
二十四、止谤莫若自修
二十五、苏菲派的实情
二十六、清晨,万物都在颂主
二十七、有心与无心
二十八、满足是最大的财富
二十九、拜访做官的朋友最好在他去职之后
三十、远则生爱
三十一、气体不要在腹中封闭
三十二、萨迪的恶妻
三十三、一个为衣食奔波的圣徒
三十四、修士接受金钱就把功德抛弃
三十五、真正的圣徒不妄取财物
三十六、是否可接受施舍的食物
三十七、饥不择食
三十八、回避来客的妙策
三十九、不应以人废言
四十、学者与圣徒的区别
四十一、见人有错应该谅解
四十二、圣徒应像黄土一样谦逊
四十三、军旗和幔帐的争论
四十四、阿丹子孙乃是泥土之身
四十五、精诚兄弟社的性质
四十六、一个鞋匠咬破女人的唇
四十七、丑女宜嫁盲人
四十八、国王不如达尔维什
四十九、达尔维什与浪子
五十、信徒应走主指引的路途
五十一、慷慨和勇敢
第三章 知足常乐
一、一个乞丐劝人忍耐
二、一个安贫乐道的学者
三、一个不愿讨乞的达尔维什
四、保持健康的秘诀
五、一个只忏悔而不改过的人
六、饮食有度
七、两个游方者的不同结局
八、进食适量有益健康
九、胃里有病肚胀腹痛
十、宁可忍饥挨饿,也不要举债度日
十一、宁忍伤痛,也不向吝啬者求药
十二、人贵自尊
十三、不要向满脸阴沉的人求助
十四、不要向生性卑劣的人讨乞
十五、一个有志气的柴夫
十六、蚂蚁最好不要长出翅膀
十七、饥饿时珠宝不如粮米
十八、剧渴思饮
十九、饥饿时白银不如萝卜
二十、无鞋强于无足
二十一、国王夜宿农家不会有损威望
二十二、国王下令征用一个吝啬鬼的财产
二十三、利禄之徒永不满足
二十四、有钱不用遗恨终生
二十五、失意的渔夫
二十六、蜈蚣千足,不免一死
二十七、金玉其外,败絮其中
二十八、宁做乞儿,不做盗贼
二十九、趁年轻时应闯荡天下
三十、应邀赴宴,就得应酬敷衍
第四章 寡言之益
一、言多语失
二、有苦处不要对敌人诉说
三、寡言藏拙
四、切勿对牛弹琴
五、学者与蠢汉
六、口若悬河
七、打断别人的话是愚蠢
八、守口如瓶
九、因邻居不好而不买住宅
十、诗人与强盗
十一、一个管不住家门的星相家
十二、一个讲经人的梦
十三、一个声音尖厉刺耳的宣礼师
十四、一个不会读《古*经》的人
第五章 爱与青春
一、心中喜欢,越看越顺眼
二、主人与仆人
三、卑俗的感情
四、一个人恋慕一个王子
五、老师与学童
六、好友造访,蓬荜生辉
七、旧友重逢
八、美人造访引起主人不快
九、我的一个朋友
十、心心相印
十一、光阴日月催人老
十二、少年与成年人
十三、小人总要发无聊的议论
十四、物以类聚,人以群分
十五、断交的朋友重归于好
十六、一个人丧妻后的烦恼
十七、燥热干渴时的一杯冰水
十八、萨迪的喀*噶尔之旅
十九、萨迪痛失挚友
二十、情人眼里出西施-
二十一、一个行为不检的法官
二十二、爱的真谛
第六章 老朽与虚弱
一、一个高龄老人的遗言
二、老夫与少妻
三、不肖之子
四、路遥知马力
五、青春一去不复返
六、母亲教育任性的儿子
七、一个人宁读经,而不愿出钱
八、年老体衰,不应再娶妻
第七章 教育的功效
一、朽木不可雕
二、家财不如薄技
三、对王子的教育应更加严格
四、老师的苛责胜过父亲的慈爱
五、钱财如同流水,享乐如同石磨
六、学生不同,天资各异
七、真主不会忽略你的口粮
八、终审日时,要问你有何善行
九、蝎子出生的特点
十、逆子不如蛇
十一、成熟的标志是克制情欲
十二、朝麦加路上
十三、茅屋惧火
十四、患眼疾去找兽医
十五、教长儿子的墓志
十六、不应虐待仆人
十七、重任应委以胜任之人
十八、贫苦人死亡就是解脱
十九、人的大敌是情欲一
二十、一场关于贫富的争论
第八章 论交往之礼
结语
^ 收 起
萨迪(1208—1291),全名为谢赫 ·穆斯利赫丁·阿卜杜拉·萨迪·设拉子,是中世纪波斯(今伊朗)诗人。萨迪作品保存下来的抒情诗约600多首,在波斯文学史上占有崇高地位,他是公认的支撑波斯文学大厦的四根柱石之一。
译者简介:张鸿年(1931—2015),我国当代著名伊朗学学者、波斯语翻译家。北京大学东语系教授,曾任中国外国文学研究会理事、北京大学东语系伊朗文化研究所文学组主任。主编《波汉词典》,著有《波斯文学史》《波斯文学》等,译著有《列王纪》《果园》《蔷薇园》《鲁拜集》《蕾莉与马杰农》等。多次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”,其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项。2003年,以他为主要译者的“波斯经典文库”获国家图书奖。
译者简介:张鸿年(1931—2015),我国当代著名伊朗学学者、波斯语翻译家。北京大学东语系教授,曾任中国外国文学研究会理事、北京大学东语系伊朗文化研究所文学组主任。主编《波汉词典》,著有《波斯文学史》《波斯文学》等,译著有《列王纪》《果园》《蔷薇园》《鲁拜集》《蕾莉与马杰农》等。多次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”,其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项。2003年,以他为主要译者的“波斯经典文库”获国家图书奖。
《蔷薇园》凝聚了萨迪思想的精华,是诗人对自己流浪生活的总结和思考。它是一部箴言故事集,体例是散韵文兼诗体。以散韵文记故事,以诗句阐发哲理。它融叙事、抒情、议论于一炉,汇诗歌、散文、寓言为一体,隐诤诫于诙谐中,寓哲理于叙事内,含辛辣于幽默间,凝浓情妙趣于轻描淡写中。
丛书简介:
《汉译波斯经典文库》文库代表了波斯文学高水平。歌德、爱默生、菲茨杰拉德为之惊叹的“诗国”之歌,波斯文学“四大柱石”的代表作之集大成者。
全套丛书共计10部著作,23卷次。收录了被称为波斯文学四大柱石的主要作品以及波斯四位大诗人的主要作品:《果园》《蔷薇园》(萨迪)、《列王纪全集》(菲尔多西)、《玛斯纳维全集》(哲拉鲁丁·鲁米)、《哈菲兹抒情诗全集》(哈菲兹),《蕾莉与玛杰农》《内扎米诗选》(内扎米)、《鲁达基诗集》(鲁达基)、《鲁拜集》(海亚姆)、《春园》(贾米)。
^ 收 起
丛书简介:
《汉译波斯经典文库》文库代表了波斯文学高水平。歌德、爱默生、菲茨杰拉德为之惊叹的“诗国”之歌,波斯文学“四大柱石”的代表作之集大成者。
全套丛书共计10部著作,23卷次。收录了被称为波斯文学四大柱石的主要作品以及波斯四位大诗人的主要作品:《果园》《蔷薇园》(萨迪)、《列王纪全集》(菲尔多西)、《玛斯纳维全集》(哲拉鲁丁·鲁米)、《哈菲兹抒情诗全集》(哈菲兹),《蕾莉与玛杰农》《内扎米诗选》(内扎米)、《鲁达基诗集》(鲁达基)、《鲁拜集》(海亚姆)、《春园》(贾米)。
^ 收 起
比价列表