我已沉默那么多沉重的岁月/阿赫玛托娃诗选
爱情
黝黑的少年在林荫道上徘徊
有一个男孩正吹着风笛
在深色的面纱下
心底对太阳的记忆
心和心并没有锻铸在一起
最后相会的歌吟
你仿佛用一根麦秆啜饮我的灵魂
我再也不需要我的双足
蓝葡萄粒的气息多么甜蜜
查看完整
黝黑的少年在林荫道上徘徊
有一个男孩正吹着风笛
在深色的面纱下
心底对太阳的记忆
心和心并没有锻铸在一起
最后相会的歌吟
你仿佛用一根麦秆啜饮我的灵魂
我再也不需要我的双足
蓝葡萄粒的气息多么甜蜜
查看完整
安娜·安德列耶夫娜·阿赫玛托娃(1889-1966),二十世纪世界诗歌史上少数堪称“大师级诗人”中的一个,享有“继萨福之后第二位伟大的抒情女诗人”之美誉,而她的作品则是“俄罗斯的伟大象征之一”。早期诗作多抒写苦恋、忧愁、背叛、愤怒、悲哀、绝望等主题,因而具有明显的“室内抒情”特点,抒情主人公往往被放置在一个狭小的空间里,传达内心与周围世界的秘密接触和碰撞。后期创作则将主要精力投入到大型建筑式的构建上,从而由自发的写作走进了自觉的写作,非常注意以个人的苦难来折射民族的灾难和不幸。由是,诗人此前写作中的精致、纤细、典雅,仿佛脱胎换骨似地融入了粗犷、坚韧、沉着、有力的主导性声调之中,使作品既保持了细部的可感性,又摆脱了早期写作的纤巧与单薄而呈现了肃穆、庄重的风格。
《我已沉默那么多沉重的岁月/阿赫玛托娃诗选》精选俄罗斯知名女诗人阿赫玛托娃的诗歌精品200余首,并附阿赫玛托娃创作年表。在诗中阿赫玛托娃歌唱爱情,歌唱自由,歌唱祖国,歌唱一切美好的事物。
爱情
黝黑的少年在林荫道上徘徊
有一个男孩正吹着风笛
在深色的面纱下
心底对太阳的记忆
心和心并没有锻铸在一起
最后相会的歌吟
你仿佛用一根麦秆啜饮我的灵魂
我再也不需要我的双足
蓝葡萄粒的气息多么甜蜜
仿英·费·安年斯基
在新月下
我活着,像座钟里的布谷鸟
短歌
我无所事事,来到这里
在白夜
一棵老橡树在絮叨着往事
致缪斯
你又和我在一起
仿佛一柄沉重的巨锤
森林中
忏悔
我来了,要取代你,姐姐
你赶快来到我身边
传送带上放过文具盒与书籍
在我乌黑的发辫中
片断
我学会了简单、明智地生活
失眠
你赋予我困顿的青春
我行将死去
你别把我的信揉成一团
我的声音疲弱
我驯顺地沉浸于想象
黄昏
这里,我们全是酒鬼和荡妇
受宠的女人总有那么多要求
一到黄昏就亢奋
在玻璃的雾气花纹背后
我什么都不会说
你可知道
我将放弃你的白房子与安静的花园
我们不再会共享同一只杯子
我有一种独特的微笑
不要把真正的柔情
我把男友送到前厅
每一天都有新的焦虑
记忆的声音
那是一年的第五季
一串细小的念珠挂在脖子上
我知道,我知道——滑雪板
我生得不迟,也不算早
1913年11月8日
闲游
并没有人走下台阶
代替理智的是经验
我来到诗人家里做客
白夜
在喀山或者沃尔科夫一带
遗嘱
因为我大力颂扬过罪愆
他用黑炭在左肋上
我不祈求你的爱情
纪念1914年7月19日
白房子
客人
离群索居
爱情的记忆
回答
可怖的河畔
古老的城市仿佛已经死寂
离别
尘世的荣誉恰似云烟
在人们的亲近中存在隐秘的界限
我们失去语言的清新和情感的质朴
就像未婚妻
缪斯沿着山道离开了
我不知道你是生还是死
1913年12月9日
我看见
在空楼冻结的屋顶下
我依然梦见山峦起伏的巴甫洛夫斯克
你为什么要如此佯装
我从你的记忆中抽出这一天
我不再微笑
不是秘密,也不是悲伤
你没有给我承诺
这次相会没有人能吟唱
一切被夺走:力量,爱情
仿佛一块白石在深深的井底
皇村雕像
歌之歌
我知道,你是我的奖励
黑色的道路蜿蜒前伸
现在和过去我都喜欢
如今没有人再去听什么歌曲
整个一周我没和人说过一句话
二十一日,夜,星期一
破晓时分醒来
傲慢把你的精神变得黯淡
我梦见
神秘的春天还是那么慵懒
别人的俘虏
你总是那么神秘和时新
一个声音向我传来
这很简单,这很清晰
不再有诱惑
冰块铮铮喧响着漂流
这个世纪比过往的时代更糟糕
我向布谷鸟探询
对你百依百顺?
一切被侵吞,一切被背叛,一切被出卖
终于得以成功地分手
今天是斯摩棱斯克的命名日
恐惧
哦,没有明天的生活
我们不再会面
遥远的声音
你长久的注视令我疲惫不堪
诽谤
哭泣的秋天
湖对岸的月亮静止不动
前所未有的秋天建造了高高的穹顶
这儿真美妙
你为什么焦躁不安地徘徊
天鹅的风四下吹拂
他对我耳语
最好能大病一场
这就是北方的海岸
致许多人
新年叙事谣
缪斯
致一位艺术家
哦,我是否知晓
这里,普希金的流放开始
倘若月亮四下泼溅恐怖感
自童年就喜爱的那一座城市
两行诗
为什么你们要污染这清水
莫非是他为我送来天鹅
有人传递脉脉含情的眼神
我对你把心藏起
鲍利斯·帕斯捷尔纳克
沃罗涅日
但丁
庆祝一下最后的周年纪念日
1940年(组诗)
克丽奥佩特拉
柳树
记忆的地下室
当一个人死去的时候
马雅可夫斯基在1913年
有人笔直地行走
誓言
死亡之鸟伫立在天顶
勇气
小拳头一敲
NOX
而你们,我最后一次应征的朋友
死
与姑娘们郑重地道别
技艺的秘密(组诗)
北方哀歌(组诗)
三个秋天
五个(组诗)
野蔷薇开花(组诗)
1944年1月27日
“永不遗忘的日期”又已临近
我们神圣的技艺
亲者所有的灵魂都在高远的星空
那一晚我们都因对方而疯狂
你,亚洲,祖国的祖国
诗三首
这是你锐利的眼睛,亚洲
悼亡友
老师
一枚狡猾的月亮
两个声音
瓦砾
对于我欢呼和痛苦的声音
莫斯科郊外的道路令我着迷
致普希金城
海滨十四行诗
音乐
速度
我早已不相信电话
你们活得不错
片断
夏园
序曲
受责难的人
三月的哀歌
致叙事诗
回声
悼诗人
故土
1913年的彼得堡
科马罗沃素描
最后的玫瑰
这就是她
子夜诗(组诗七首)
罗马的最后一天
我在自己的屋子踱步
纪念瓦·斯列兹涅夫斯卡娅
在威堡
虽说这并不是故土
不,既不是象棋,也不是网球
阿赫玛托娃年表
^ 收 起
黝黑的少年在林荫道上徘徊
有一个男孩正吹着风笛
在深色的面纱下
心底对太阳的记忆
心和心并没有锻铸在一起
最后相会的歌吟
你仿佛用一根麦秆啜饮我的灵魂
我再也不需要我的双足
蓝葡萄粒的气息多么甜蜜
仿英·费·安年斯基
在新月下
我活着,像座钟里的布谷鸟
短歌
我无所事事,来到这里
在白夜
一棵老橡树在絮叨着往事
致缪斯
你又和我在一起
仿佛一柄沉重的巨锤
森林中
忏悔
我来了,要取代你,姐姐
你赶快来到我身边
传送带上放过文具盒与书籍
在我乌黑的发辫中
片断
我学会了简单、明智地生活
失眠
你赋予我困顿的青春
我行将死去
你别把我的信揉成一团
我的声音疲弱
我驯顺地沉浸于想象
黄昏
这里,我们全是酒鬼和荡妇
受宠的女人总有那么多要求
一到黄昏就亢奋
在玻璃的雾气花纹背后
我什么都不会说
你可知道
我将放弃你的白房子与安静的花园
我们不再会共享同一只杯子
我有一种独特的微笑
不要把真正的柔情
我把男友送到前厅
每一天都有新的焦虑
记忆的声音
那是一年的第五季
一串细小的念珠挂在脖子上
我知道,我知道——滑雪板
我生得不迟,也不算早
1913年11月8日
闲游
并没有人走下台阶
代替理智的是经验
我来到诗人家里做客
白夜
在喀山或者沃尔科夫一带
遗嘱
因为我大力颂扬过罪愆
他用黑炭在左肋上
我不祈求你的爱情
纪念1914年7月19日
白房子
客人
离群索居
爱情的记忆
回答
可怖的河畔
古老的城市仿佛已经死寂
离别
尘世的荣誉恰似云烟
在人们的亲近中存在隐秘的界限
我们失去语言的清新和情感的质朴
就像未婚妻
缪斯沿着山道离开了
我不知道你是生还是死
1913年12月9日
我看见
在空楼冻结的屋顶下
我依然梦见山峦起伏的巴甫洛夫斯克
你为什么要如此佯装
我从你的记忆中抽出这一天
我不再微笑
不是秘密,也不是悲伤
你没有给我承诺
这次相会没有人能吟唱
一切被夺走:力量,爱情
仿佛一块白石在深深的井底
皇村雕像
歌之歌
我知道,你是我的奖励
黑色的道路蜿蜒前伸
现在和过去我都喜欢
如今没有人再去听什么歌曲
整个一周我没和人说过一句话
二十一日,夜,星期一
破晓时分醒来
傲慢把你的精神变得黯淡
我梦见
神秘的春天还是那么慵懒
别人的俘虏
你总是那么神秘和时新
一个声音向我传来
这很简单,这很清晰
不再有诱惑
冰块铮铮喧响着漂流
这个世纪比过往的时代更糟糕
我向布谷鸟探询
对你百依百顺?
一切被侵吞,一切被背叛,一切被出卖
终于得以成功地分手
今天是斯摩棱斯克的命名日
恐惧
哦,没有明天的生活
我们不再会面
遥远的声音
你长久的注视令我疲惫不堪
诽谤
哭泣的秋天
湖对岸的月亮静止不动
前所未有的秋天建造了高高的穹顶
这儿真美妙
你为什么焦躁不安地徘徊
天鹅的风四下吹拂
他对我耳语
最好能大病一场
这就是北方的海岸
致许多人
新年叙事谣
缪斯
致一位艺术家
哦,我是否知晓
这里,普希金的流放开始
倘若月亮四下泼溅恐怖感
自童年就喜爱的那一座城市
两行诗
为什么你们要污染这清水
莫非是他为我送来天鹅
有人传递脉脉含情的眼神
我对你把心藏起
鲍利斯·帕斯捷尔纳克
沃罗涅日
但丁
庆祝一下最后的周年纪念日
1940年(组诗)
克丽奥佩特拉
柳树
记忆的地下室
当一个人死去的时候
马雅可夫斯基在1913年
有人笔直地行走
誓言
死亡之鸟伫立在天顶
勇气
小拳头一敲
NOX
而你们,我最后一次应征的朋友
死
与姑娘们郑重地道别
技艺的秘密(组诗)
北方哀歌(组诗)
三个秋天
五个(组诗)
野蔷薇开花(组诗)
1944年1月27日
“永不遗忘的日期”又已临近
我们神圣的技艺
亲者所有的灵魂都在高远的星空
那一晚我们都因对方而疯狂
你,亚洲,祖国的祖国
诗三首
这是你锐利的眼睛,亚洲
悼亡友
老师
一枚狡猾的月亮
两个声音
瓦砾
对于我欢呼和痛苦的声音
莫斯科郊外的道路令我着迷
致普希金城
海滨十四行诗
音乐
速度
我早已不相信电话
你们活得不错
片断
夏园
序曲
受责难的人
三月的哀歌
致叙事诗
回声
悼诗人
故土
1913年的彼得堡
科马罗沃素描
最后的玫瑰
这就是她
子夜诗(组诗七首)
罗马的最后一天
我在自己的屋子踱步
纪念瓦·斯列兹涅夫斯卡娅
在威堡
虽说这并不是故土
不,既不是象棋,也不是网球
阿赫玛托娃年表
^ 收 起
安娜·安德列耶夫娜·阿赫玛托娃(1889-1966),二十世纪世界诗歌史上少数堪称“大师级诗人”中的一个,享有“继萨福之后第二位伟大的抒情女诗人”之美誉,而她的作品则是“俄罗斯的伟大象征之一”。早期诗作多抒写苦恋、忧愁、背叛、愤怒、悲哀、绝望等主题,因而具有明显的“室内抒情”特点,抒情主人公往往被放置在一个狭小的空间里,传达内心与周围世界的秘密接触和碰撞。后期创作则将主要精力投入到大型建筑式的构建上,从而由自发的写作走进了自觉的写作,非常注意以个人的苦难来折射民族的灾难和不幸。由是,诗人此前写作中的精致、纤细、典雅,仿佛脱胎换骨似地融入了粗犷、坚韧、沉着、有力的主导性声调之中,使作品既保持了细部的可感性,又摆脱了早期写作的纤巧与单薄而呈现了肃穆、庄重的风格。
《我已沉默那么多沉重的岁月/阿赫玛托娃诗选》精选俄罗斯知名女诗人阿赫玛托娃的诗歌精品200余首,并附阿赫玛托娃创作年表。在诗中阿赫玛托娃歌唱爱情,歌唱自由,歌唱祖国,歌唱一切美好的事物。
比价列表