阿尔贝·加缪(1913—1960),法国声名卓著的小说家、散文家和剧作家,“存在主义”文学的大师,“荒诞哲学”的代表人物,1957年获诺贝尔文学奖。加缪在他的小说、戏剧、随笔和论著中深刻地揭示出人在异己的世界中的孤独、个人与自身的日益异化,以及罪恶和死亡的不可避免。但他在揭示出世界的荒诞的同时并不绝望和颓丧,他主张要在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义。
李玉民(1939—),1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学外院教授。潜心从事法国纯文学翻译四十余年,译著近百种,约有两千五百万字。他主张文学翻译是另一种形式的文学创作,应该给读者以美好的文学享受。著名翻译家柳鸣九先生曾说:李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”。
在李玉民先生的译著中,有半数作品是他首次向中国读者介绍的。主要译著有:雨果的《巴黎圣母院》《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三剑客》《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》《阿波利奈尔诗选》《烧酒与爱情》等六部作品。此外,编选并翻译《缪塞精选集》《阿波利奈尔精选集》《纪德精选集》;主编《纪德文集》(五卷)《法国大诗人传记丛书》(十卷)。其中,他主译的《缪塞精选集》获2000年国家图书奖;他翻译的纪德小说《忒修斯》获《世界文学》杂志2000年度“思源”翻译奖二等奖。