中译者前言… ……………………………………………………………………………… 1
致读者… …………………………………………………………………………………… 9
1. 丰饶(Abondanza: Plenty)… …………………………………………………………… 11
2. 学园(Academia: Academy)… ………………………………………………………… 11
3. 懒惰(Accidia: Idleness)… ……………………………………………………………… 11
4. 奉承(Adulatione: Flattery)……………………………………………………………… 11
5. 绝望(Affanno: Despair)… ……………………………………………………………… 13
6. 农业(Agricoltura: Agriculture)… ……………………………………………………… 13
7. 帮助(Ajuto: Assistance)………………………………………………………………… 13
8. 欢乐(Allegrezza: Mirth)………………………………………………………………… 13
9. 傲慢者(Alterezza in persona nata povera civile: A Haughty Beggar)………………… 15
……
311. 真实(Verita: Verity)… ……………………………………………………………… 165
312. 适度的腼腆(Vergogna honsta: Modest Bashfulness)… …………………………… 165
313. 警觉(Vigilanza: Vigilance)…………………………………………………………… 165
314. 均等(Vgualita: Equality)… ………………………………………………………… 165
315. 美德(Virtu: Virtue)…………………………………………………………………… 167
316. 贞洁(Verginità: Virginity)… ………………………………………………………… 167
317. 英豪之德(Virtu heroica: Heroic Virtue)… ………………………………………… 167
318. 短命(Vita breve: Short Life)… ……………………………………………………… 167
319. 修辞学(Rettorica: Rhetoric)… ……………………………………………………… 169
320. 美德的力量(Forza di Virtu: Force of Virtue)… …………………………………… 169
321. 联邦政府(Potesta: Government of a Common Wealth)… ………………………… 169
322. 不平静的生活(Vita inquieta: Unquiet Life)………………………………………… 169
323. 公民团结(Unione Civile: Civil Union)……………………………………………… 171
324. 长寿(Vita longa: Long Life)… ……………………………………………………… 171
325. 迷信(Superstitione: Superstition)… ………………………………………………… 171
326. 意志(Volontà: The Will)……………………………………………………………… 171
索引 … ………………………………………………………………………… 172
^ 收 起