必也正名:中国古代小说书名研究
“必也正名乎”——《中国古代小说书名研究》序(郭英德)
导 论
节 文言小说正名
第二节 白话小说正名
第三节 文言小说与白话小说概念之融通
章 中国古代小说命名的渊源与分化
节 从《汉书·艺文志》看文言小说命名的子史渊源
第二节 《史记》诸体对文言小说命名的垂范
第三节 记传体与说话体:文言小说命名的两极分化
第四节 中国古代小说传、记二体的源流
第二章 文言小说集命名例考
节 《世说新语》命名的渊源、演变及定名困境
第二节 《聊斋志异》异名、异称的嬗递及其意义
第三节 《子不语》的作者命名与时代选择
第三章 文言小说单篇作品命名例考
节 《燕丹子》的命名策略与叙事建构
第二节 唐单篇传奇命名考——以《异闻集》为中心
第三节 《虬髯客传》异名辨析及其命名的史传渊源
第四节 《祁禹传》的文本流传、作者身份及创作命意考论
第四章 演义体与传、记体命名格局的建立
节 《三国演义》命名的演变与定型
第二节 《水浒传》命名的含义及其演化
第三节 《西游记》命名的渊源
第五章 世情小说命名的试探与独立
节 艳情小说命名的试探
第二节 《金瓶梅》命名的渊源及意义
第三节 《金瓶梅》式命名的转移与衰落
第四节 《红楼梦》命名的叙事策略及多重内涵
第六章 小说命名的共时性研究
节 中国文言小说命名“怪”“奇”考
第二节 白话小说三字名经典地位探究
第三节 文言小说白名例考
第七章 中西小说命名方式比较与互译
节 中国章回小说与西方长篇小说书名比较研究
第二节 从汉化到欧化——西方小说书名中译策略演化例考
第三节 中国小说书名英译例考
参考文献
索 引
跋
李小龙,1976 年生,中国古典文献学博士,现为北京师范大学文学院副教授。博士论文《中国古典小说回目研究》获2009 年北京市优秀博士学位论文奖,2010 年全国优秀博士论文提名奖,2012 年由北京大学出版社出版,并获第七届全国高校社会科学优秀成果奖三等奖、第八届胡绳青年学术奖提名奖。出版古籍整理类著作十余部,在《文学遗产》《文献》《北京师范大学学报》《读书》等刊物发表论文百余篇。
中国人特别重视命名,每个人的姓名背后都有故事——其实,每部小说的命名背后也有复杂的逻辑:古代小说命名多以“传”“记”结尾,与《史记》的纪传体有关系吗?《世说新语》这个名字是如何一步步叠床架屋生成的?《聊斋志异》中作者的议论为何不是“聊斋曰”而是“异史氏曰”?袁枚把自己的《子不语》改名为《新齐谐》,但后世为何仍以《子不语》为定名?是否与曹雪芹为自己的作品定名为《石头记》,但后世却以《红楼梦》定名一样呢?《西游记》的命名竟然是从《西厢记》来的吗?古代文言小说为什么喜欢用“奇”、“怪”为名?白话小说的书名为什么大多数是三个字?中西小说命名究竟有何不同……这一切疑问,在《必也正名:中国古代小说书名研究》中都有丰富的探索。这种探索既有扎实的学术推进,也可以扩充普通读者对于中国古代小说的认识。