英汉外宣修辞与翻译研究
作者:麦红宇 著
出版:中国书籍出版社 2023.1
丛书:高校学术研究论著丛刊
定价:72.00 元
ISBN-13:9787506889599
ISBN-10:7506889595
去豆瓣看看 第一章 绪论
第一节 英汉宣传平行文本对比的研究背景
第二节 中西方修辞对比理论研究
第三节 外宣翻译研究
第二章 英汉外宣修辞对比研究方法
第一节 研究问题
第二节 研究对象
第三节 研究方法和框架
第四节 研究过程
第五节 创新之处
查看完整 麦红宇,女,1976年出生,广西大学外国语学院英语系副教授,广西师范大学英语语言文学硕士,马来西亚博特拉大学传播学博士。曾于2008年到美国莫海德大学、2016年到美国雪城大学担任访问学者。长期担任英语专业本科听力课程、翻译课程和研究生跨文化交际课程。研究方向:商务英语、翻译、跨文化传播。参与科研项目1项,主持省级科研项目3项,以第一作者身份发表论文十余篇,主编教材2部。
广西作为中国联系东南亚国家的“桥头堡”,在对外宣传的中有着独特的地位和优势。本书收集广西英汉宣传平行文本进行修辞对比,研究中英文的修辞差异,外宣翻译的研究添砖加瓦。本书共分为五章,第一章对英汉宣传平行文本对比研究、中西方对比理论修辞和外宣翻译研究的综述;第二章描述了本书整体的研究问题,研究方法和研究框架;第三章描述了修辞对比研究的范畴:语言修辞对比、修辞格对比和文化修辞对比;第四章为外宣语篇的修辞对比和翻译案例分析;第五章则指出了外宣翻译中存在的问题并提出提高广西外宣翻译质量的对策。
第一章 绪论
第一节 英汉宣传平行文本对比的研究背景
第二节 中西方修辞对比理论研究
第三节 外宣翻译研究
第二章 英汉外宣修辞对比研究方法
第一节 研究问题
第二节 研究对象
第三节 研究方法和框架
第四节 研究过程
第五节 创新之处
第三章 英汉外宣修辞对比研究范畴
第一节 语音修辞对比
第二节 修辞格对比
第三节 文化修辞对比
第四章 英汉外宣修辞对比与翻译案例
第一节 中英文企业简介修辞对比与翻译
第二节 中英产品手册修辞对比与翻译
第三节 中英网站修辞对比与翻译
第四节 会展致辞的修辞对比与翻译
第五节 中英城市形象宣传片的修辞对比和翻译
第六节 中国-东盟商务致辞的修辞比较及翻译
第七节 中英演讲中元话语标记劝说功能的跨文化比较
第五章 英汉外宣修辞对比与翻译启示
第一节 广西外宣翻译中存在的问题
第二节 平行文本语料库的建设与应用
第三节 平行文本的修辞对比对外宣翻译的启示
第四节 外宣翻译策略的使用
第五节 提高广西外宣翻译质量的对策
参考文献
附录1:英汉宣传语篇平行文本
附录2:英汉翻译语篇平行文本
后记
^ 收 起 麦红宇,女,1976年出生,广西大学外国语学院英语系副教授,广西师范大学英语语言文学硕士,马来西亚博特拉大学传播学博士。曾于2008年到美国莫海德大学、2016年到美国雪城大学担任访问学者。长期担任英语专业本科听力课程、翻译课程和研究生跨文化交际课程。研究方向:商务英语、翻译、跨文化传播。参与科研项目1项,主持省级科研项目3项,以第一作者身份发表论文十余篇,主编教材2部。
广西作为中国联系东南亚国家的“桥头堡”,在对外宣传的中有着独特的地位和优势。本书收集广西英汉宣传平行文本进行修辞对比,研究中英文的修辞差异,外宣翻译的研究添砖加瓦。本书共分为五章,第一章对英汉宣传平行文本对比研究、中西方对比理论修辞和外宣翻译研究的综述;第二章描述了本书整体的研究问题,研究方法和研究框架;第三章描述了修辞对比研究的范畴:语言修辞对比、修辞格对比和文化修辞对比;第四章为外宣语篇的修辞对比和翻译案例分析;第五章则指出了外宣翻译中存在的问题并提出提高广西外宣翻译质量的对策。
比价列表