覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选(俄耳甫斯诗译丛)
作者:朱塞培·翁加雷蒂 著,刘国鹏 译
出版:译林出版社 2024.4
页数:292
定价:59.00 元
ISBN-13:9787544799232
ISBN-10:7544799239
去豆瓣看看 历史的招魂者(福尔克·鲍尔蒂纳里)
永恒
厌倦
东方
或许会诞生
非洲的回忆
五月的夜晚
画廊里
悲欢离合
记忆中
沙漠整洁的金色
守夜
今晚
沉默
重量
兄弟们
曾经
我是一个造物
半寐半醒
河流
朝圣
千篇一律
美丽的夜晚
天地
昏昏欲睡
卡尔索的圣玛尔提诺
分离
意大利
告别
覆舟的愉悦
圣诞节
夜晚的石灰岩溶洞
清晨
安眠
远方
享受
另一夜
六月
火焰玫瑰
流浪者
宁静
士兵
孤独的梦
卢卡城
祈祷
哦,夜晚
利古里亚的寂静
回忆非洲
岛屿
湖 月亮 树 夜晚
安魂曲
三月之夜
七月
天后朱诺
八月
一缕空气
一切忧郁
海滨浴场
如同它自己
回声
最后一刻
微风
源泉
两则注释
黄昏的
红与蓝
寂静
宁静的
黄昏
上尉
初恋
母亲
1914—1915年
怜悯
诅咒
时间的意识
第一歌
第二歌
第三歌
第四歌
第五歌
第六歌
贝督因人之歌
谣曲
“当每一缕光线都寂灭”
序曲
哪一声呼号?
不复有重量—给奥托内·罗萨伊
群星璀璨的寂静
若你,我的兄弟
日复一日
苦涩的和弦
你粉身碎骨
还有你,我的河流
穷人的天使
请别再吵闹
大地
听到成为可爱的死者的我的言语
狄多灵魂状态的描述性合唱
诗人的秘密
终曲
你呐喊:我窒息
飞翔
应许之地的最后诗篇
无言的谣曲
永远
夜无时无刻
你的光芒
夜晚迫在眉睫
享受
以灼热
星辰
孤独
给自己的生日祝福——致贝尔托·里奇
1966年9月13日
命运
呼喊
空虚
朱塞培·翁加雷蒂(Giuseppe Ungaretti) 意大利现代诗人、记者、散文家、评论家。与蒙塔莱、夸西莫多,并称意大利隐逸派诗歌三杰。出生于埃及亚历山大城的一个意大利侨民家庭,后赴巴黎留学。1915年第一次世界大战期间,以普通士兵身份应征入伍。1936年,接受巴西圣保罗大学之邀,前往当地教授意大利语言文学。早年受法国象征主义、意大利未来主义的影响,但对其进行了转化并纳入到意大利的传统之中,从彼特拉克至莱奥帕尔迪的伟大的抒情诗流派中汲取养分,进行崭新的创作。被视为现代意大利诗歌革新第一人。与蒙塔莱、夸西莫多一样,翁加雷蒂也是优秀的翻译家。译有莎士比亚、马拉美等人的作品。 【译者介绍】刘国鹏中国社科院世界宗教研究所研究员、博士;中国社科院世界宗教研究所基督教研究室主任、《基督宗教研究》执行主编。著有《刚恒毅与中国天主教的本地化》。译有《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》《沥青上的脸颊——奥尔达尼诗选》《的里雅斯特与一位女性》《木偶奇遇记》《回声之巢:帕索里尼诗选》等。
《覆舟的愉悦》为“意大利隐逸派鼻祖”翁加雷蒂的诗歌精选集,中文世界首次全面译介。翁加雷蒂同时也是第一位将真正的形式革新引入到意大利诗歌语言中的诗人,是欧洲现代派诗歌的先驱。
翁加雷蒂素有“语言的炼金师”的美誉。早期诗风简洁短仄,势如闪电,每个音节雷霆万钧,令人猝不及防。意象所至之处,精确俭素的短句击中直觉的顿悟,呈现出强劲而不失澄澈的巨大表现力,表达出介于感官与顿悟之间令人叹为观止的惊奇。
其后,他摒弃了偏爱的短句,回归意大利传统的十一音节诗句,作品随之转向长诗。时代的灾难,文明的崩塌,个人如覆舟般的命运与第二次世界大战给人类造成的悲剧感相互交织,组成了贯穿翁加雷蒂后期诗歌的主题变奏。