奥维德《爱的艺术》译注 古罗马经典爱情诗
作者:[古罗马]奥维德 著;肖馨瑶 译
出版:商务印书馆 2024.6
定价:98.00 元
ISBN-13:9787100225014
ISBN-10:7100225019
去豆瓣看看 第一卷 如何赢得爱人
第1—100行 开场:如何在罗马城寻得心仪的爱人
第101—262行 如何在剧院、赛马场、军事凯旋和宴会中寻觅伴侣
第263—350行 坚定信念,定能赢得爱人芳心
第351—772行 斩获爱情的诸种方式
第二卷 如何保持爱情
第1—232行 本卷宗旨:如何保持爱情;智慧、温柔、顺从的重要性
第233—466行 守护爱情需要忍受辛苦
第467—746行 维系爱情的法宝
第三卷 给女子的爱艺
第1—310行 女子需要爱艺武装;梳妆打扮与举手投足的注意事项
第311—524行 让音乐、艺术为你服务;哪些男子和情绪需要避免
第525—812行 何种爱人最理想;女性如何为爱情保鲜;尾声
参考文献
附录一 《爱的艺术》中译人名索引
附录二 《爱的艺术》中译地名索引
附录三 《爱的艺术》中译古代作者作品名对照
译后记
奥维德(公元前43—公元17或18年),全名为普布利乌斯·奥维狄乌斯·纳索(Publius Ovidius Naso),古罗马三大诗人之一,与维吉尔、贺拉斯齐名。生于罗马附近的苏尔莫,于罗马求学、生活,创作了《恋歌》《爱的艺术》《拟情书》《情伤疗方》《女容良方》《岁时记》《变形记》,后被流放于黑海边的托米斯,继而著有《哀怨集》《咒怨诗》《黑海书简》。奥维德创新了诸多诗歌体裁与主题,改造与加工了希腊罗马神话,其作品是后世窥视古代世界的窗口,其诗歌影响了历史上众多文学和艺术作品。
译者简介:
肖馨瑶,任职于重庆大学中文系,清华大学外文系学士、硕士,美国得克萨斯大学奥斯汀分校比较文学博士,主要研究领域为欧洲文艺复兴文学、古罗马文学,论文见《外国文学评论》、《中国翻译》、《文艺理论研究》、Philological Quarterly、Classical Receptions Journal等中外学术期刊。主持国家社科基金青年项目“古罗马修辞学对英国文艺复兴文学之影响研究”,并参与国家社科基金重大项目“古罗马诗人奥维德全集译注”。
《爱的艺术》属古罗马诗人奥维德早期爱情诗,也是罗马爱情哀歌的集大成之作,诗人在其中自诩爱神之师,传授恋爱游戏的技巧。此作一度被禁,但却在中世纪及文艺复兴时期流行,成为奥维德所有作品中最早被大量作注的一部。经过译者的引介、评注者的解读和创作者的改造,诗中蕴含的性别、情爱等观念渗入宫廷爱情诗、文艺复兴抒情诗等新的文学样态之中,对后世影响深远,诗中对神话故事、古罗马建筑空间与风土人情的记录也为世人提供了窥视古代世界的窗口。经由民国译者最早引介到中国后,本诗又与中国关于爱情问题的讨论发生关联与共振,其曲折的接受与流传史已经使之跨越西方文明的藩篱,成为世界文学的重要案例。